приход русский

Перевод приход по-испански

Как перевести на испанский приход?

приход русский » испанский

llegada parroquia recepción advenimiento

Примеры приход по-испански в примерах

Как перевести на испанский приход?

Субтитры из фильмов

Просто я понял, что никогда не буду чувствовать себя спокойно, если не попрошу у него прощения. Так что мой приход сюда - это первый шаг.
Sabía que nunca podría ser una persona como Dios manda, hasta que lo enmendara, así que supongo que estoy aquí para dar una paso en esa dirección.
И сдается мне, что он хотел бы лишить приход права собственности.
Entre Ud. y yo, está buscando un modo de ejecutarla.
Наш приход не может себе этого позволить.
St. Dominic no se lo puede permitir.
Я говорил с епископом, и он перевел меня в другой приход.
He estado con el obispo esta tarde y va a trasladarme a otra parroquia.
Я должен отнести их о приход Святого Лоренцо. Так вы что, ещё пойдёте? Через двадцать минут комендантский час.
Siempre libros, no tenemos dinero para comprar comida y él ha de comprar libros.
Простите, пожалуйста, мы погрузились в воспоминания. и лишь приход Магды напомнил мне, что Вы ждете.
Discúlpenme. Nos pusimos a hablar, y hasta que vino Magda no recordé que me esperaban.
Разумеется, вы отказываетесь отвечать, потому что вы вернулись в приход не в одиннадцать пятнадцать, а в одиннадцать сорок пять или даже позже.
Claro que se niega a responder. Aseguro que no volvió a la rectoría a las 11:15. No volvió hasta las 11:45 o después.
Меня насторожило то, что его приход совпал с объявлением мне приговора.
La coincidencia de su llegada y mi condena me afectó. No podía perder más tiempo.
Я прекрасно понимаю, мой приход очень неожиданный и бестактный. Наверное, есть причина?
Pero me engañé a mí misma, lamentablemente.
Не знаю, надеялись вы или нет на его приход.
Yo no sé si tú estabas esperando que llegara o no.
Вы знаете, наш приход небольшой.
Nuestra comunidad es pequeña y su ausencia.
Конечно, не забуду, монсеньер, ваш приход - это мой приход.
Yo estuve en un convento. No lo haré. Su parroquia también es la mía.
Конечно, не забуду, монсеньер, ваш приход - это мой приход.
Yo estuve en un convento. No lo haré. Su parroquia también es la mía.
Ваши друзья проявили о вас столько заботы, поэтому я дал согласие на ваш приход на сенсосферу.
Tus amigos han expresado de manera se preocupan por usted Yo acepto que usted trajo en la Esfera de los sentidos.

Из журналистики

Приход к власти его сына, в отличие от Башара накануне смерти его отца, далеко не является улаженным.
La ascensión de su hijo, a diferencia de la de Bashar en la víspera de la muerte de su padre, no es asunto arreglado.
Когда Тони Блэр пришел к власти в 1997 году, его приход приветствовался по всей Европе, поскольку он был наиболее прообщеевропейским премьер-министром Британии за последнюю четверть века со времен Эдварда Хита.
Cuando Tony Blair arrasó en los comicios que lo llevaron al poder en 1997, recibió una bienvenida generalizada en toda Europa como el Primer Ministro británico más pro-europeo desde Edward Heath, un cuarto de siglo atrás.
Как обычно для ЕС, приход к этому моменту был долгим и трудным процессом.
Como es habitual en la UE, se ha tenido que atravesar por un proceso largo y difícil para llegar a este punto.
Наряду с событиями, произошедшими в Ливане, Ираке и Палестине, это также может стать преддверием арабской весны свободы, приход которой очень сильно запоздал.
Junto con los acontecimientos en Líbano, Iraq y Palestina, bien puede inaugurar una primavera árabe de libertad que debió haber llegado hace mucho.
В действительности, появлением систем широкомасштабного внутреннего шпионажа зачастую были отмечены самые мрачные моменты в долгой истории Китая, и их приход обычно предвещал не только возврат тирании, но и общую нестабильность.
De hecho, los pasajes más oscuros de la larga historia de China suelen coincidir con la existencia de sistemas masivos de espionaje interno; y generalmente han sido señal no sólo de la renovación de la tiranías sino también de inestabilidad.
Монархии оставались у власти на протяжении десятилетий, однако промышленную революцию и приход демократии было уже не остановить.
Las monarquías continuaron en el poder durante décadas, pero la Revolución Industrial y la llegada de la democracia se habían tornado imparables.
Переход к демократии предвещал приход свободы и процветания для всех тех, кого коммунизм держал мёртвой хваткой.
La transición a la democracia prometía libertad y prosperidad para todos quienes habían sufrido el asfixiante régimen comunista.
Отставка Ширака и приход к власти Блэра может привести к тому, что англо-саксонско-немецкий союз заменит существующий в настоящее время франко-немецкий альянс.
Con Chirac abajo y Blair arriba, bien podría pasar que una alianza anglosajona-germana reemplace a la actual alianza entre Francia y Alemania.
Они понимали, что приход Гитлера имел много общего с безработицей (а не инфляцией), которая произошла от введения больших задолженностей против Германии в конце Первой мировой войны.
Los Aliados no tomaron en cuenta la estupidez asociada a la acumulación de dichas deudas, ni tampoco hablaron sobre los costos que Alemania había impuesto sobre los hombros de los demás.
Выход из Газы ознаменовал приход правительства ХАМАС, которое контролировало периодические ракетные атаки на Израиль.
Y a la retirada de Gaza le siguió el gobierno de Hamás, orquestador de rutinarios ataques con misiles sobre el territorio de Israel.
Но бразильцам может показаться, что они уже разрушили слишком много политических барьеров и запретов, и приход Сильвы будет нежелательным.
Pero los brasileños tal vez sientan que ya han derribado suficientes barreras y tabúes políticos en los últimos años, y que Silva representaría un exceso.
Приход к власти Николя Саркози во Франции также в какой-то степени связан с подобными настроениями.
Estos temores no están, por cierto, limitados a los países pequeños de Europa.
Реальная модернизация и реальный рост -- это единственное что может предотвратить приход к власти старомодных левых в результате следующих выборов.
Sólo una auténtica modernización y un verdadero crecimiento mantendrán lejos del poder a la anticuada izquierda uruguaya.
В качестве одного из наиболее ужасных и вопиющих примеров можно привести то, что Регина Ип, секретарь органов безопасности, приписала приход Гитлера к власти ошибкам в работе демократии.
En uno de los ejemplos más desesperados y conocidos, Regina Ip, la Secretaria de Seguridad, atribuyó el ascenso de Hitler al poder a los defectos del funcionamiento de la democracia.

Возможно, вы искали...