продвинуть русский

Примеры продвинуть по-испански в примерах

Как перевести на испанский продвинуть?

Субтитры из фильмов

Его приятель написал песню, и он пытается ее продвинуть. Да так упорно.
Un amigo suyo tiene una canción y él la está vendiendo, con mucho empeño.
Продвинуть тебя по службе.
Le llamo para que consiga un buen ascenso.
Так случилось, что я могу это продвинуть.
Y yo tengo iniciativa.
Конечно, если бы я мог продвинуть свою яйцевзбивалку.
Por alguna razón, no logro establecerme ahora que regresé a este país.
Это как знаешь, я когда-то сказала своему директору по продвижению продукции - если ты хочешь, продвинуть на рынок свои никчемные фильмы, добавь немного СиН - это то, чего хочет зритель!
Es como lo he hablado con mi director. Si deseas avanzar en el mercado de las películas, agregale un poco de pecado, es lo que el publico quiere. Sexo y violencia!
Может, удастся продвинуть модуль интегратора глубже в полость.
Quizás puedas mudar la unidad integrada más arriba de la cavidad.
Прекрасная возможность продвинуть вашу карьеру.в качестве церковного дипломата.
Una gran oportunidad de alimentar tu carrera diplomática en la Iglesia. Y además, sabes muy bien. que te has vuelto indispensable para mi, querido Ralph.
Он лоялен человеку с добрыми намерениями. Но тот, похоже, не может его продвинуть.
Un hombre de buenas intenciones que no puede promoverlo.
Дэнни, Сид может реально меня продвинуть.
Danny, Sid de verdad puede promoverme.
Он не делал ничего, чтобы продвинуть мою карьеру.
Tuve que aceptar el hecho de que el no hacía nada para mejorar mi profesión.
То-есть ты хочешь продвинуть наши отношения на второй уровень.
Así que quieres que nuestra relación pase a la fase dos.
Видишь ли,Одри, меня всё это тоже беспокоит, но есть кое-какие проекты, внутри страны и международные, и теперь я получаю шанс их продвинуть.
Ahora, Audrey, sabes que yo también estoy mal pero hay proyectos, tanto nacionales como internacionales que podrían desarrollarse.
Мы обязаны продвинуть закон.
El proyecto de ley será aprobado. De eso no hay duda.
Помогая нарнскому сопротивлению, вдохновляя их на акты террора против нашего народа он надеялся подорвать власть королевского двора создать социальную напряжен- ность, чтобы продвинуть собст- венных людей на позиции власти.
Ayudando a la resistencia narn, alentando actos de terror contra nuestro pueblo. esperaba socavar la corte real. crear suficiente escándalo público para poner a su gente en posiciones de poder.

Из журналистики

Тогда Меркель займет ведущее положение, чтобы придать вес новой попытке продвинуть идеи интеграции ЕС.
Entonces Merkel estará en una posición clave para dar más peso a un esfuerzo renovado a fin de que la UE avance.
В таком форуме водяная и солнечная энергия в тандеме могут помочь продвинуть Ближний Восток от конфликта к сотрудничеству.
En ese foro, el agua y la energía solar en conjunto podrían ayudar a que el Medio Oriente pasara del conflicto a la colaboración.
Япония планирует ускорить реформы рынка труда, укрепить конкуренцию и продвинуть финансовое объединение, чтобы поддержать внутреннюю уверенность.
Japón planea acelerar las reformas del mercado laboral, fortalecer la competencia y fomentar la consolidación fiscal para sustentar la confianza interna.
Поскольку каждая из сторон старается продвинуть свою собственную политику, определение совместных возможностей в данном случае может способствовать рациональному и оптимальному использованию имеющихся энергоресурсов.
Mientras cada uno promueve su estrategia en la materia, la identificación de sinergías puede ayudar a racionalizar y hacer el mejor uso posible de los recursos energéticos disponibles.
Такой фонд мог бы вписаться в структуру международных медико-санитарных правил, которая была согласована в 2005 году, и продвинуть дело всеобщего здравоохранения, основываясь на принципе, что все люди имеют право на охрану здоровья.
Un fondo de esta naturaleza encajaría en el marco de las Regulaciones Internacionales de Salud que se acordó en 2005, y haría avanzar la causa de la atención médica universal, basada en el principio de que toda la gente tiene derecho a la salud.
Он должен быть использован для того, чтобы продвинуть Европу дальше по пути интеграции, чтобы Евросоюз не начал движение вспять.
Se la debe utilizar para hacer que Europa avance más en el camino de la integración, para impedir que la Unión empiece a revertir el curso.
Сейчас мы должны продвинуть это сотрудничество на шаг вперед.
Ahora debemos llevar esta colaboración un paso más adelante.
В результате США, Европейская Комиссия и многосторонние банки по развитию оказались в большой изоляции в своих попытках продвинуть рыночную политику и образ мысли во всем мире.
Como resultado, Estados Unidos, la Comisión Europea y los bancos de desarrollo multilaterales han devenido cada vez más aislados en sus esfuerzos por imponer el pensamiento y las políticas de libre mercado a nivel mundial.
Уважение, которое она проявила в отношении разных культур и людей, с которыми она имела дело, сыграло большую роль, чтобы продвинуть решение этих проблем без горечи и в духе настоящего диалога.
Sin embargo, el respeto que manifestó por las diferentes culturas y personas con las que se comprometía fue muy importante para permitir que esos retos avanzaran sin acrimonias y en un espíritu de diálogo real.
Я также считаю, что бесплатное и глобальное онлайн обучение об устойчивом развитии может помочь продвинуть решение глобальных проблем.
También creo que la enseñanza online global y gratuita sobre desarrollo sustentable puede ayudar a propulsar soluciones globales.
Они знают, что Фахим использовал Лойа Джиргу, чтобы продвинуть Карзаи - пуштуна по национальности - из-за его покладистости и отсутствия у него собственных независимых вооруженных сил.
Muchos pashtunes que no estaban de acuerdo respaldaron al Talibán, sobre todo porque prometía paz y orden.
С другой стороны, бюрократические предприниматели используют в своих интересах такие возможности для того, чтобы подогнать и продвинуть политику.
En cambio, los emprendedores burocráticos aprovechan semejantes oportunidades para ajustar y fomentar políticas.
Наконец, различные кланы из президентского окружения в течение долгого времени пытались продвинуть своего собственного кандидата на роль преемника.
Por último, los distintos clanes que rodean al Presidente durante mucho tiempo han tratado de promover a sus propios candidatos a la sucesión.
В прошлом месяце ООН запустила совместный план действий с правительствами, бизнесом, фондами и гражданскими организациями, чтобы продвинуть решение этой насущной проблемы.
El mes pasado, Naciones Unidas lanzó un plan de acción conjunta con gobiernos, empresas, fundaciones y organizaciones de la sociedad civil para avanzar en esta causa vital.

Возможно, вы искали...