продвинуться русский

Примеры продвинуться по-испански в примерах

Как перевести на испанский продвинуться?

Субтитры из фильмов

Нет. Стенли - единственный из них, у кого есть хоть какая-то надежда продвинуться.
Stanley es el único que va a salir adelante.
М-р Райзман, если держишь маленькое ателье. и гладишь брюки для зароботка, работаешь как вол. чтобы сын получил образование и мог продвинуться. трудно отказаться от мечты.
Sr. Reisman, cuando un hombre posee una pequeña sastrería. y presiona pantalones para vivir y trabaja como un perro. para que su hijo pueda tener una educación y seguir adelante. no es fácil renunciar al sueño.
Я хотела сказать, что при большом желании вы могли бы продвинуться дальше по тому полю, что вы вспоминаете. Не только солнце, кусты.
Quería decirle que si ponía mucha voluntad tal vez podría llegar un poco más allá del campo del que me hablaba.
Я должен был немного продвинуться вперёд и эта поездка давала мне такую возможность.
Tenía que adelantarme y sentí que este viaje me daría la ocasión.
Сейчас мы смогли продвинуться до этой точки.
Hemos taladrado hasta este punto.
Никакому буру не удаётся продвинуться дальше этого слоя.
Ningún taladro existente ha logrado atravesarlo.
Продвинуться.
Vamos.
Как будто это одинокое молчаливое планирование - твой единственный способ как-то продвинуться вперёд, как будто это стало смыслом твоего существования.
Como si esa estrategia solitaria y muda fuese tu único camino, se hubiera convertido en tu razón de ser.
Это поможет тебе значительно продвинуться по службе.
Creo que no, Vic.
Это точно не поможет мне продвинуться по службе.
Desde luego, no me aumentará el sueldo.
Ты же не дал ему продвинуться в Комиссии.
Porque Ud. está impidiendo su ascenso en la Comisión.
Хотелось бы продвинуться в этом деле.
Ojalá lográramos adelantar con este caso.
При моей работе трудно продвинуться.
En mi negocio, cuesta años entrar.
В этом мире, чтобы продвинуться вперед, надо лизнуть задницу покрупнее.
Tienes que besarle el trasero a alguien para salir adelante en este mundo.

Из журналистики

Я уверена, что мы сможем достичь этой цели, потому что я была свидетелем того, насколько далеко нам уже удалось продвинуться, несмотря на трудности, которые нам пришлось преодолевать.
Creo que podemos lograr ese objetivo, porque he contemplado lo mucho que ya hemos avanzado, pese a las dificultades.
Страны зоны евро вновь подтвердили свое намерение продвинуться вперед в плане проведения структурных реформ в широком спектре вопросов: продукция, рабочая сила и финансовые рынки.
Los países de la zona del euro reafirmaron su intención de presionar a favor de reformas estructurales en un frente amplio -productos, mano de obra y mercados financieros.
Для того, чтобы принять на себя обязанности, которые на протяжении долгого времени принадлежали мужчинам, необходимо, чтобы женщины оставили те задачи, которые мешали им продвинуться выше низкоквалифицированных рабочих мест.
Asumir las responsabilidades que durante mucho tiempo han pertenecido a los hombres requiere que las mujeres se desentiendan de las tareas que les impidieron avanzar más allá de cargos de bajo rango.
Если ЕС суждено продвинуться дальше за пределы общей экономической и валютной политики и разработать политику обороны и безопасности наряду с общей внешней политикой, то Великобритания должна быть на борту.
Si la UE quiere avanzar hacia otros temas que no sean solamente la política económica y monetaria común y desarrollar una política de seguridad y defensa junto con una política exterior común, el Reino Unido debe participar.
Руководителям Китая нужно сделать несколько конкретных шагов, чтобы продвинуться дальше риторики.
Los líderes de China necesitan tomar varias medidas concretas para avanzar más allá de la retórica.
Продвинуться вперед помогут изменения в политическом процессе.
No obstante, los cambios en el proceso político podrían ayudar a hacer que las cosas avancen.
Это позволило нам существенно продвинуться в осуществлении шести пунктов плана ЕС по прекращению огня между Россией и Грузией.
Esto nos permitió hacer un progreso concreto en la implementación del plan de cese del fuego de seis puntos de la UE entre Rusia y Georgia.
Мы уже собрали коалицию десяти стран-доноров для того, чтобы продвинуться вперед, но нам нужны еще десять доноров для финансирования этого проекта в его полном объеме.
Ya hemos formado una coacción de diez países donantes para que lo encabecen, pero necesitamos diez donantes más para financiar el proyecto enteramente.
Настало время применить эти уроки и подготовить совместную стратегию, которая, наконец, даст реальную возможность Греции продвинуться к более стабильному будущему.
Es hora de aprovechar dichas enseñanzas para formular una estrategia cooperativa que permita por fin a Grecia lograr avances reales con miras a un futuro más estable.
Завершение хаоса, вызванного ЦРУ, могло бы далеко продвинуться в прекращении нестабильности, насилия и антизападной ненависти, которая подпитывает сегодняшний терроризм.
Poner fin al caos causado por la CIA contribuiría en gran medida a cortar la inestabilidad, la violencia y el odio antioccidental que aviva el terrorismo actualmente.
Но эти дискуссии могли бы значительно продвинуться в результате анализа успеха экономик Дании, Финляндии, Исландии, Нидерландов, Норвегии и Швеции.
Pero se puede hacer avanzar ese debate examinando las logradas economías de Dinamarca, Finlandia, Islandia, Noruega, los Países Bajos y Suecia.
Хотя и видно, что Обама хотел бы продвинуться по этой проблеме, до сих пор он следовал неудачной стратегии в переговорах с сенаторами и ключевыми промышленниками в поисках согласия.
Sin embargo, si bien es claro que Obama quisiera avanzar sobre el asunto, hasta ahora ha seguido una estrategia fallida de negociar con senadores y sectores clave de la industria para intentar generar un acuerdo.
Они не могут развернуться, лечь с полностью вытянутыми ногами, или продвинуться более чем на шаг вперед или назад.
No pueden darse vuelta, echarse con sus patas extendidas por completo o dar más de un paso hacia delante o hacia atrás.
ПРАГА - Выбор Пекина в качестве организатора и принимающей стороны Олимпийских игр 2008 года был привязан к обещаниям правительства Китая заметно продвинуться в решении проблем соблюдения прав человека.
PRAGA - La elección de Beijing para organizar y albergar los Juegos Olímpicos de 2008 estuvo acompañada por las promesas del gobierno chino de un progreso visible en materia de derechos humanos.

Возможно, вы искали...