развернуть русский

Перевод развернуть по-испански

Как перевести на испанский развернуть?

развернуть русский » испанский

voltear desplegar desenvolver dar vuelta expandir desdoblar desarrollar

Примеры развернуть по-испански в примерах

Как перевести на испанский развернуть?

Субтитры из фильмов

Мне уже много месяцев известно о попытках доктора Тернера. развернуть в наших краях антиарендаторское движение.
Los esfuerzos del doctor a favor de la rebelión anti-renta los conozco desde hace meses.
Развернуть остальные.
Marineros, remienden las velas.
Однако, настоятельно рекомендую развернуть свой фургон, и возвращаться обратно тем же путем, которым приехали.
De todos modos, les recomiendo que giren este carro. y regresen al lugar de donde vinieron.
Они смотрят на море, и их нельзя развернуть.
Apuntan hacia el mar y no pueden moverlos.
Капитан, флот смог развернуть тот грузовой корабль.
La Flota Estelar ha conseguido desviar el carguero.
Чтобы ввести войска иностранцев и захватить страну и развернуть вечную войну с народом королевства.
Sí. Reclutar un ejército que invadiera nuestro país para perpetuar la guerra contra el pueblo de este reino.
Но, я бы сказал, что в определенной степени это заявление можно развернуть на 180 град, так как это означает, что. элита сама хочет быть ответственной за других.
Yo incluso me atrevería a decir que hasta cierto punto. Ia elite quiere ser responsable de Ia sociedad.
Я помогу вам развернуть машину.
Sí, a girar.
Я хочу реверсировать тягу третьего и четвертого, так я смогу развернуть самолет и расчистить стоянку.
Quiero empuje inverso en 3 y 4. para girar el avión y limpiar la pista.
Ровно в девять часов я разрешу вам развернуть листы с вашими заданиями и экзамен начнется.
A las 9 AM en punto les diré que den vuelta las hojas del examen y el examen comenzará.
Развернуть лестницу.
Subido en la escalera de incendios.
Мы пытаемся развернуть самодельный солнечный парус, чтобы получить энергию, которая позволит нам остаться в живых.
Queremos desplegar una vela solar provisional para generar suficiente energía para poder vivir.
Вряд ли кто-то увидит по радио, как вы упали, сэр. Если развернуть полевую радиостанцию.
No creo que nadie lo viera caerse por la radio, señor.
Нет, я имею в виду в этом районе. Ну, полагаю где-то лет 50. Ага, потому что я собираюсь как следует развернуть бизнес.
Creo que unos 50 años porque voy a meterme en el negocio inmobiliario.

Из журналистики

Фонд также позволит предложить потенциальное финансирование странам, которые могут развернуть войска, но столкнулись с кратковременными финансовыми трудностями по покрытию расходов.
También ofrecería una financiación potencial para los países que podrían desplegar fuerzas pero enfrentan dificultades financieras de corto plazo para cubrir los costes.
В целях сохранения мирного договора Египту и Израилю следует пересмотреть свои военные соглашения, чтобы позволить Египту развернуть свои вооруженные силы в зоне ограниченного доступа и восстановить полный суверенитет над Синайским полуостровом.
Para poder sustentar el tratado de paz, Egipto e Israel deberían renegociar su anexo militar de modo de permitirle a Egipto desplegar fuerzas en zonas anteriormente restringidas y restablecer una soberanía plena en el Sinaí.
Уинстон Черчилль решил развернуть свои бомбардировщики против немецких граждан, когда победа союзников была еще далека.
Winston Churchill decidió lanzar sus bombarderos contra los civiles alemanes cuando la victoria aliada estaba aún muy lejana.
Если же, с другой стороны, это попытка подготовить американское общественное мнение к войне с Ираном и действительное стремление развернуть такую войну при первой возможности, то результатом может стать настоящая катастрофа.
Si, por el contrario, representa un intento por preparar al público estadounidense para una guerra contra Irán, y una intención genuina de desencadenar esa guerra cuando surja la oportunidad, entonces el resultado sería un desastre total.
Но для развивающихся стран это не тот случай - по крайней мере, среди стран с аппетитом и решимостью развернуть сильное управление и постоянно повышать свою конкурентоспособность.
Pero no sucede lo mismo en el mundo en desarrollo -al menos entre los países con el apetito y la determinación de hacer uso de una gobernancia sólida y aumentar continuamente su competitividad.
В конце концов, все свелось к борьбе между пятью членами Постоянного комитета политбюро: Ли Пэн и Яо Илин требовали развернуть войска.
Al final todo se decidió en una lucha entre cinco miembros del Comité Permanente del Politburó: Li Peng y Yao Yiling buscaban utilizar a los militares.
Если бы Европейский центральный банк имел право развернуть достаточную огневую мощь, когда впервые вспыхнул греческий кризис, угроза продлилась бы всего два часа.
Si el Banco Central Europeo hubiese podido emplear suficientes recursos durante los inicios de la crisis griega, la amenaza hubiera durado solo dos horas.
Если США действительно намерены развернуть деятельность в азиатском регионе, то в конечном итоге им придется смириться с ролью одного из государств, определяющих политику данного региона, наряду с Китаем, Японией и Индией.
Para que su pivote asiático tenga algún grado de credibilidad, tarde o temprano tendrá que aceptar ser una entre varias grandes potencias en Asia, en igualdad de términos con China, Japón e India para dar forma al entorno estratégico de la región.
Если предоставить им такую же финансовую поддержку, какую получал ваххабизм, то эти силы могут развернуть в противоположном направлении тенденцию к фанатизму.
Con el mismo apoyo financiero que recibieron los wahabíes, dichas fuerzas podrían invertir la actual deriva hacia el fanatismo.

Возможно, вы искали...