разоблачать русский

Перевод разоблачать по-испански

Как перевести на испанский разоблачать?

Примеры разоблачать по-испански в примерах

Как перевести на испанский разоблачать?

Субтитры из фильмов

Мы должны разоблачать мифы решительнее.
Deberíamos exponer los mitos rotundamente por sí mismos.
Ладно, только давайте договоримся,..что Вы не будет разоблачать источник получения этой информации.
Que quede bien claro. que no revelará la fuente de información.
Мой милый, не будем разоблачать ваше маленькое надувательство перед этими добрыми, простодушными людьми.
Querido. no expongamos tu pequeña impostura ante estas buenas y sencillas gentes.
Я не собираюсь разоблачать ваш секрет, доктор. Для меня важна только Джадзия. И я обещаю, если она умрет, я сделаю так, чтобы вся планета узнала, почему.
No me interesa sacar a la luz su secreto, doctora lo único que me interesa es Jadzia y le prometo que si ella muere me encargaré de que todo el planeta conozca el motivo.
Но в этом случае, я считаю мой ответ необходимым, потому что Марроу - это символ, это лидер, он умнейший представитель стаи шакалов, которые всегда вцепляются в горло тем, кто осмелится разоблачать отдельных коммунистов и предателей.
En este caso, me siento justificado porque Murrow es el símbolo. el líder y el más inteligente de la manada de chacales. que siempre está en la garganta. de cualquiera que se atreva a exponer a comunistas y traidores.
Именно такие дешёвые трюки я и старался разоблачать.
Esta es la clase de mistificación vulgar que lucho por desenmascarar.
Мне часто приходилось разоблачать грязные делишки.
Más de una vez he desenterrado algún sucio escándalo.
Так именно утайками вина разоблачать себя осуждена.
La culpa está tan llena de recelos, que se descubre a sí misma por miedo de ser descubierta.
И единственная вещь, которой я научилась, - разоблачать мужчин, которых интересуют только мои деньги.
Así que si hay algo que he aprendido, es a distiguir. a un hombre que sólo está interesado en mí por mi dinero.
Поэтому, буквально, это - преступное действие, и у каждой газеты, каждого журналиста есть патриотическая обязанность разоблачать этих подонков и зло, которое они планируют.
Así que, literalmente, es un acto criminal y todos los periódicos, todos los organismos de radiodifusión, tiene un deber patriótico de exponer estas escorias y el mal que proyectan.
Но ты ведь, вроде, говорила нам, что разоблачать коррумпированных чиновников - долг каждого гражданина.
Pero creía que dijistes que era deber de cada ciudadano denunciar a los funcionarios corruptos.
Но, господа, я только уведомил об этом, это мой долг на моей должности разоблачать мошенничества, злоупотребления.
Pero, señores, sólo cumplo con mi deber al informarles de cualquier fraude o abuso.
Моё дело - разоблачать их ложь.
Estoy en el negocio de exponer sus mentiras.
Разоблачать ложь средств массовой информации, служащих капитализму, и противопоставлять им свободную информацию. международных революционных СМИ.
Denunciar los embustes de los medios al servicio del capitalismo. y contrastarlas con el ejemplo de una información libre al servicio de la revolución internacional.

Из журналистики

Закон, который ограничивает злоупотребление властью со стороны прессы, при этом защищая ее свободу разоблачать превышение политической власти, было бы трудно - но не невозможно - сформулировать.
Sería difícil, pero no imposible, dar un marco a una ley que limite el abuso del poder de la prensa y proteja al mismo tiempo su libertad para revelar los abusos del poder político.
Однако мы не совсем уверены в том, кого и за что нужно разоблачать.
Pero no estamos seguros de a quién y qué debemos desenmascarar.

Возможно, вы искали...