свести русский

Примеры свести по-испански в примерах

Как перевести на испанский свести?

Простые фразы

Сны могут свести меня с ума.
Los sueños me pueden volver loco.

Субтитры из фильмов

Это вы пытались свести её с ума.
Está intentando volverla loca.
Если бы у меня было намерение свести нашу. беседу к оскорблениям то я бы сказал, что вы одна из самых хладнокровных и коварных женщин, каких я когда-либо встречал в своей жизни.
Si esta batalla fuesen insultos directos, le diría que Ud es una de las mujeres más astutas que he conocido.
Уит решает избавиться от Илза и заодно свести счеты со мной.
Whit quiere liberarse de Eels y vengarse de mí.
Того, что я увидел было достаточно, чтобы свести с ума.
Nueva York, Cleveland, Chicago.
Вы что, нас всех с ума свести хотите?
Nos estamos volviendo locos.
Это могло свести их с ума.
Se hubieran vuelto locos.
Если б только я смог найти ключ, начало, и свести все воедино.
Si sólo pudiera encontrar la clave del principio y unir todo, yo.
Я не обвиняю их, я просто пытаюсь свести все воедино, чтобы понять.
Son inocentes.
Кто-то достаточно умный, чтобы свести человека с ума.
Alguien inteligente que consiguió volver loco a un hombre.
Может быть, свести его с одной из дочек Сутера?
Una de las chicas Sutera, por ejemplo.
Дальняя родственница приехала жить к ним, теперь они оба работают, чтобы свести концы с концами.
Un primo lejano ha venido a vivir con ellos. Trabajan los dos para poder llegar a fin de mes.
И мы, все должны свести счёт с Римом.
Y todos tenemos una cuenta que saldar con Roma.
Перекроем и сможем свести к минимуму распространение этой штуки.
Preparados. Sellaremos para minimizar la expansión de esto.
Они пели это, чтобы свести меня м. свести с ума.
Escuché el canto fúnebre de los rebeldes.

Из журналистики

Самое меньшее, мы можем свести данные опасности к минимуму.
Cuando menos, podemos minimizar esos peligros.
Это особенно относится к ВТО, где Вашингтон и Брюссель, казалось бы, более заинтересованы в том, чтобы свести старые счеты и защитить свои собственные интересы, чем привлечь новых игроков.
Así es en particular en el caso de la OMC, donde Washington y Bruselas parecen más preocupados por ajustar antiguas cuentas y proteger sus respectivos campos que por medirse con los nuevos participantes.
Эти элементы всеобъемлющей стратегии борьбы с терроризмом могут свести угрозу к управляемому или, по крайней мере, допустимому уровню.
Esos elementos de una estrategia contraterrorista amplia pueden reducir la amenaza hasta niveles al menos tolerables.
Задача мира заключается в том, чтобы найти инструменты, способные свести к минимуму вероятность морального риска и при этом поддерживающие уровень реального риска в разумных пределах.
La tarea que se le plantea al mundo mundo es encontrar instrumentos que puedan minimizar la posibilidad del riesgo moral y mantener el nivel de riesgo real dentro de límites tolerables.
Поэтому вызов, брошенный нам, состоит в том, чтобы увеличить пользу от наших автомобилей и уменьшить (а в итоге и свести на нет) наносимый ими вред, чтобы в будущем автомобильные путешествия были чистыми, эффективными, безопасными и доступными для всех.
Nuestro desafío, por lo tanto, es ampliar los beneficios y reducir (eventualmente, eliminar) los daños que producen nuestros automóviles, para que en el futuro los viajes sean limpios, eficientes, seguros y accesibles para todos.
Влияние террористических групп можно свести к минимуму, если проводить политику сдерживания в отношении государств, поддерживающих их.
Se puede mantener a raya a los grupos terroristas si se practica una política de contención contra los estados que los protegen.
Тогда процентные ставки можно было бы свести к нижней планке, способствуя восстановлению на периферии и облегчая стабилизацию государственных финансов.
Las tasas de interés luego convergirían a un nivel bajo, fomentando la recuperación en la periferia y haciendo que sea más fácil estabilizar las finanzas públicas.
Комбинация из военной силы, политических инициатив и экономического роста, выгоду от которых получают широкие слои населения, может свести мятежи на нет.
Una combinación de fuerza militar, incentivos políticos y crecimiento económico que beneficia a la población en general puede ser el comienzo para someter a una insurgencia.
Однако, мы можем сделать наши экономики и общества более устойчивыми и, таким образом, лучше оснащенными, чтобы свести к минимуму воздействие угроз, стоящих перед нами.
Sin embargo, podemos hacer que nuestras economías y sociedades se vuelvan más resistentes y, por lo tanto, tengan una mayor capacidad de minimizar el impacto de las amenazas que enfrentamos.
Мы считаем, что принцип установления юрисдикции на основе воздействия с учётом введенных ограничений способен свести к минимуму отрицательные последствия усиления вмешательства принимающих стран в сферу регулирования и контроля.
Creemos que un enfoque basado en los efectos, fundado en un límite acordado, reduciría al mínimo las consecuencias negativas de una mayor intervención por parte de los países receptores en la regulación y la supervisión.
Оно заключается в ценностях, на которых основан Союз и которые можно свести к трем понятиям: свобода, солидарность и взаимоуважение.
La respuesta está en los valores en que se basa la Unión. Habitan al interior de tres conceptos: libertad, solidaridad y respeto mutuo.
Первый заключается в том, что французы хотят свести счеты со своим президентом и правительством.
El primero es el de que tienen cuentas que ajustar con su presidente y el gobierno.
Существует неизбежный конфликт интересов между (как правило, иностранными) компаниями, занимающимися добычей природных ресурсов, и странами-хозяйками: первые хотят свести к минимуму свои платежи, а вторым нужно их максимизировать.
Las licitaciones bien diseñadas, competitivas y transparentes pueden generar muchos más ingresos que los acuerdos preferenciales.
Должно быть очевидным, что нельзя все свести к одному числу - ВВП.
Debería haber sido obvio que no se podía reducir todo a un único número, el PBI.

Возможно, вы искали...