свести русский

Перевод свести по-итальянски

Как перевести на итальянский свести?

Примеры свести по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский свести?

Простые фразы

Сны могут свести меня с ума.
I sogni possono farmi impazzire.
Надеюсь, что я сумею свести концы с концами.
Spero di riuscire a sbarcare il lunario.
Она пыталась свести концы с концами.
Lei cercava di sbarcare il lunario.
Том не мог свести глаз с Мэри.
Tom non riusciva a staccare gli occhi da Mary.
Ты хочешь свести меня с ума?
Vuoi farmi impazzire?
Вы хотите свести меня с ума?
Volete farmi impazzire?
Мы должны свести расходы к минимуму.
Dobbiamo ridurre al minimo i costi.
Мэри не может свести концы с концами на свою пенсию. Вот почему она подрабатывает уборщицей в ресторане.
Mary non riesce a sbarcare il lunario con la sola pensione. Ecco perché come secondo lavoro fa le pulizie in un ristorante.
Он пытался свести концы с концами.
Lui cercava di sbarcare il lunario.
Ему удалось свести концы с концами.
Lui è riuscito a sbarcare il lunario.
Они изо всех сил старались свести концы с концами.
Cercavano con tutte le forze di sbarcare il lunario.
У женщины действительно есть такое место, притронувшись к которому, можно свести её с ума. Называется душа.
Le donne hanno veramente un posto, una volta toccato il quale, possono essere mandate fuori di testa. Quel posto si chiama anima.
Фома старался изо всех сил свести концы с концами.
Tom cercava con tutte le forze di sbarcare il lunario.
Он не мог свести с неё глаз.
Lui non riusciva a staccarle gli occhi di dosso.

Субтитры из фильмов

После всего, что я сделала для твоей истории любви, чтобы свести вас с Джошем, и ты предаёшь меня, выбрав саркастичного, не романтичного алкоголика Грега?
Dopo cio' che ho fatto per la tua storia d'amore, per farti stare con Josh Chan, tu mi tradisci. E scegli. Quell'alcolizzato, sarcastico e per niente romantico.
Ты что, меня с ума хочешь свести?
Che stai cercando di fare, farmi diventare matta?
Это вы пытались свести её с ума.
Sta cercando di farla impazzire.
Довольно, чтобы свести человека с ума.
È quanto basta per farti diventare matto!
Знаешь, мы могли бы свести Женевьеву с Андре.
E dì un po'. non potremmo dirottare Geneviève su André?
Совместная жизнь с дьяволом могла свести меня с ума, так ведь?
Ma può restare sano di mente chi è vissuto col diavolo?
Собираетесь свести Эдди с ума.
Volevate far impazzire Eddie.
Он хотел свести меня с ума.
Lui mi ha fatto impazzire. Chi è lui?
Сабрина, ты можешь поверить, что можно хотеть свести счёты с жизнью из-за сильных чувств?
Sabrina, le è difficile credere che uno voglia abbandonare tutto per ragioni di cuore?
О, Аллан, может, оно пытается свести нас с ума?
Oh, Allan, forse sta cercando di farci impazzire!
Вы что, нас всех с ума свести хотите?
Che succede? Voglio dire, stiamo diventando tutti matti qui?
Хочешь свести меня с ума, да?
Mi volete far impazzire, eh?
Если б только я смог найти ключ, начало, и свести все воедино.
Se riuscissi a trovare il bandolo della matassa, come tutto è nato.
Может быть, свести его с одной из дочек Сутера?
Una delle ragazze Sutera, magari.

Из журналистики

Поэтому вызов, брошенный нам, состоит в том, чтобы увеличить пользу от наших автомобилей и уменьшить (а в итоге и свести на нет) наносимый ими вред, чтобы в будущем автомобильные путешествия были чистыми, эффективными, безопасными и доступными для всех.
La nostra sfida, dunque, è quella di accrescere i benefici e ridurre (ed eventualmente eliminare) i danni prodotti delle nostre auto, in modo che il futuro dei viaggi a motore sia pulito, efficiente, sicuro e accessibile a tutti.
Тогда процентные ставки можно было бы свести к нижней планке, способствуя восстановлению на периферии и облегчая стабилизацию государственных финансов.
Inoltre, i tassi di interesse convergerebbero al ribasso, favorendo il recupero della periferia e la stabilizzazione delle finanze pubbliche.
Существует неизбежный конфликт интересов между (как правило, иностранными) компаниями, занимающимися добычей природных ресурсов, и странами-хозяйками: первые хотят свести к минимуму свои платежи, а вторым нужно их максимизировать.
Esiste un conflitto d'interesse inevitabile tra le compagnie che controllano le risorse naturali (di solito straniere) ed i paesi di accoglienza: le prime vogliono minimizzare i costi, mentre le seconde intendono massimizzarli.
Как необходимость в нем можно свести к минимуму?
Come può essere minimizzato?
Повторное установление договоренностей по обмену между ФРС и развивающимися странами позволят свести к минимуму отрицательные внешние эффекты от предстоящего разворота кредитно-денежной политики.
Ristabilire gli accordi swap della Fed con le economie emergenti minimizzerebbe le esternalità negative che scaturirebbero dall'imminente inversione di rotta monetaria.
В результате реформы системы регулирования должны быть сконструированы таким образом, чтобы свести к минимуму краткосрочные издержки.
Di conseguenza, una qualunque riforma delle regole deve essere disegnata in maniera tale da minimizzare i costi a breve termine.
Ципрас пытается возвести две линии обороны против надвигающегося цунами страданий (и, таким образом, свести к минимуму недовольство населения).
Tsipras sta cercando di definire due linee difensive contro l'imminente tsunami di difficoltà in arrivo (per ridurre al minimo lo scontento popolare).
Учитывая быстрый рост потребностей в глобальном сотрудничестве, ООН уже просто не может свести концы с концами при нынешнем бюджете.
Data la necessità in forte crescita di cooperazione globale, l'ONU semplicemente non può tirare avanti con il suo bilancio attuale.

Возможно, вы искали...