совпадение русский

Перевод совпадение по-испански

Как перевести на испанский совпадение?

совпадение русский » испанский

coincidencia contemporaneidad concurrencia

Примеры совпадение по-испански в примерах

Как перевести на испанский совпадение?

Простые фразы

Том не думает, что это совпадение.
Tom no cree que sea una coincidencia.
Это было просто совпадение.
Solo fue una coincidencia.
Это не более чем совпадение.
Eso no es más que una coincidencia.
Это не совпадение.
No es una coincidencia.
Это было не более чем совпадение.
No era más que una coincidencia.

Субтитры из фильмов

Очень необычное совпадение.
Qué extraña coincidencia.
Как поживаете? Какое совпадение, что мы оказались на одном корабле.
Qué coincidencia, viajar en el mismo barco.
Ах, эта. Ну, это случайное совпадение.
Vaya, eso sí que es una coincidencia.
Поразительное совпадение, сэр.
Una coincidencia extraordinaria, señor.
Какое совпадение.
Que coincidencia.
Какое совпадение.
Vaya coincidencia.
Он хороший шофер? - Плохого о нем не скажу. Но если дорога поворачивает там же, где он - это совпадение.
No quiero hablar mal pero si gira al llegar la curva, es por casualidad.
Уверен, что это совпадение.
Puede que sea pura coincidencia, pero.
Какое странное совпадение! - Я как раз собиралась в Сан-Франциско!
Pensaba ir a San Francisco mañana.
Странное совпадение, Джонни. Только представь.
Me dijo haber nacido la noche que la conocí.
Чистой воды совпадение, уверяю вас.
Le aseguro que es una coincidencia.
Я знал, что это не просто совпадение или случайность которое послало меня искать вас сегодня вечером.
Sabía que no era una mera coincidencia. lo que me hizo buscarla esta noche.
Надо же, какое совпадение.
Qué coincidencia.
Ну. покажи мне, где здесь совпадение.
Bien, demuéstrame que tengan relación.

Из журналистики

Такое преобразование - это не совпадение.
Esta transformación no es ninguna coincidencia.
И совсем не совпадение то, что исторические события, связанные с объединением стран, происходят в ситуациях, при которых внешние угрозы или общий враг создают условия, в которых становится выгодной централизация оборонной и внешней политики.
No es una coincidencia que los episodios históricos de unificación de países coincidieran con situaciones en las que las amenazas externas o un enemigo común generaron amplios beneficios a partir de la centralización de las políticas de defensa y externa.
И это не случайное совпадение: в случае распределения такого наднационального бюджета на конкурентной основе неизбежно появятся победители и побежденные.
Esto no es una coincidencia: si se asignara de manera competitiva, un presupuesto supranacional de este tipo identificaría a los ganadores y perdedores.
То что скандинавские страны считаются одними из самых счастливых и процветающих стран из года в год, это не просто совпадение.
No es casualidad que los países escandinavos figuren entre los más felices y prósperos del mundo año tras año.
Это не совпадение, что большая часть непрекращающегося насилия Кении происходит в трущобах ее крупных городов.
Si se le hubiera prestado más atención a las desigualdades más evidentes del país en materia de acceso al agua, a un techo o a un empleo, esta población tal vez no habría elegido la violencia como un instrumento de cambio.
Греческим политикам, которые до сих пор считают угрозу финансовых кризисов их козырем, следует отметить совпадение греческих выборов и программы покупки облигаций ЕЦБ и достичь очевидного вывода.
Los políticos griegos que siguen viendo la amenaza del contagio financiero como su gran baza deberían advertir la coincidencia de las elecciones griegas y el programa de compra de bonos del BCE, y sacar las conclusiones obvias.
Это не просто совпадение.
Esto no es simple coincidencia.
Это не простая статистическая ошибка или счастливое совпадение.
En esto no hay errores estadísticos o coincidencias afortunadas.
Вовсе не совпадение, что страны Карибского бассейна и Африки не представлены в данных дисциплинах на высших уровнях соревнований.
No es por nada que el Caribe y África no tienen presencia en estas disciplinas en los niveles competitivos más altos.
Совпадение по времени вступления в ЕС и горячих дискуссий по поводу новой Европейской Конституции сыграло на руку оппозиции.
El hecho de que el fin del proceso de ingreso a la UE y las acaloradas discusiones acerca de la nueva Constitución Europea hayan coincidido en el tiempo jugó a favor de la oposición.
И, наконец, еще одно знаменательное совпадение - оба они в начале своей политической карьеры в значительной степени зависели от олигарха Бориса Березовского, но потом разошлись с ним.
Finalmente, existe la coincidencia adicional y muy decidora de que ambos hombres dependieron mucho del oligarca Boris Berezovsky al comienzo de sus carreras políticas y posteriormente se distanciaron de él.
Совпадение обесценивания доллара и повышения цены на нефть наводит многих наблюдателей на мысль о том, что падение доллара вызвало повышение цены на нефть.
La coincidencia de la caída del dólar y el aumento del precio del petróleo sugiere a los ojos de muchos observadores que la caída del dólar causó la suba en el precio del petróleo.
Это не совпадение, что злополучные президентские сроки Джорджа В. Буша и Путина были одновременными.
No es casualidad que las desastrosas presidencias de Bush y Putin fueran contemporáneas.

Возможно, вы искали...