спасать русский

Перевод спасать по-французски

Как перевести на французский спасать?

спасать русский » французский

sauver secourir délivrer épargner soulager renforcer encourager assurer aider

Примеры спасать по-французски в примерах

Как перевести на французский спасать?

Простые фразы

Если бы у меня были крылья, я бы отправился спасать ее.
Si je disposais d'ailes pour voler, je serais allé la sauver.
Я знал, что в конце концов кто-нибудь придёт нас спасать.
Je savais que quelqu'un viendrait nous sauver, au bout du compte.
Тома надо спасать.
Il faut sauver Tom.
Её надо спасать.
On doit la sauver.
Его надо спасать.
On doit le sauver.

Субтитры из фильмов

Нет, вас слишком поздно спасать. - Ну серьезно.
Tu es déjà fichue.
Могли бы меня и не спасать.
Si j'avais pu ne pas te rencontrer.
Дело не в деньгах, пойми, надо шею спасать.
Ce n'est pas l'argent. Il faut sauver nos peaux, comprends-tu?
Может, муж прибежит тебя спасать.
Appelez votre mari à l'aide.
И Вашу жизнь я тоже спасать не собирался.
Je n'ai pas pensé à votre vie.
Я знал, что ты станешь меня спасать.
Je savais que si je me noyais, tu essaierais de me sauver. Et c'est comme ça que je t'ai sauvé.
Зачем вам меня спасать?
Pourquoi voulais-tu me sauver?
Это моя такая работа - спасать жизни! Когда я могу.
C'est mon métier de sauver les gens si je le peux.
Я должен спасать жизни.
Je suis censé sauver des vies.
Что скажешь, Джерри? Пойдем его спасать?
Le secourons-nous?
Думаешь, я еду спасать ее потому что люблю?
Crois-tu que je l'aide parce que je l'aime?
Вы должны были спасать пушку!
Vous deviez sauver le canon!
Тем лучше, нам есть кого спасать.
Tant mieux! Nous, on a celui-ci à sauver.
Он и спасать нас не должен был.
Et s'il ne nous avait pas sauvés?

Из журналистики

Но Африка слишком бедна, чтобы позволить себе средства профилактики (надкроватные сетки) и лечения (антималярийные средства), которые могли бы спасать миллионы детей ежегодно.
Mais l'Afrique est trop pauvre pour mettre en oeuvre les méthodes adéquates de prévention (l'installation de moustiquaires) et les traitements qui pourraient sauver la vie de millions d'enfants chaque année.
Вторая опасность заключается в том, что правительства будут продолжать считать своей обязанностью решать, какие фирмы спасать, а каким фирмам позволять обанкротиться.
Il faut faire une distinction entre une période de crise, lorsque des mesures d'urgences sont nécessaires pour éviter un effondrement économique, et les périodes normales au cours desquelles les mécanismes du marché fonctionnent à pleine force.
Чаще всего, банки, которые рухнули или которые потребовалось спасать во время финансового кризиса 2008 года, имели показатели платежеспособности выше, чем банки, которые остались на ногах без посторонней помощи.
Au point que très fréquemment les banques qui ont fait faillite ou qui ont dû être secourues après la crise financière de 2008 avaient un ratio de solvabilité supérieur à celui des autres banques.
В последний раз, когда Британия помогала спасать Европу, она была почти в полном и в очень гордом одиночестве.
La dernière fois que la Grande-Bretagne a aidé à sauver l'Europe, elle se tenait très droite, très fière d'être seule.
Однако когда исландские банки обанкротились, британским и голландским властям пришлось спасать местных вкладчиков.
Ainsi, un effort important est en cours dans la construction d'un cadre de résolution transfrontalière.
Однако фармацевтические компании рассматривали бы такие продукты, а также другие процедуры, способные спасать жизни или улучшать здоровье в любой точке мира, независимо от способности людей платить за них.
Mais les firmes pharmaceutiques auraient envisagé de tels traitements - ainsi que d'autres pour sauver des vies ou améliorer la santé partout dans le monde, indépendamment de la capacité des populations à les payer.
При агрессивной реализации широкомасштабных инвестиций в здравоохранение к 2035 году стало бы возможно спасать десять миллионов жизней ежегодно.
Grâce au déploiement actif d'investissements accrus en matière de santé, quelque dix millions de vies pourraient ainsi être sauvées chaque année à compter de 2035.
И если такая инициатива знаменует собой начало политики роста, в которой так нуждается Европа, то путем спасения Украины, Европа будет спасать и себя.
Si une initiative comme celle que je propose marquait le début d'une politique de croissance dont l'Europe a tant besoin, en sauvant l'Ukraine, l'Europe se sauverait aussi elle-même.
Это было в тот момент, когда страны в Восточной Европе, в особенности Венгрия и балтийские страны, попали в трудное положение, и их надо было спасать.
C'est à ce moment là que les pays de l'est de l'Europe, notamment la Hongrie et les Etats Baltes, ont commencé à avoir des difficultés et durent être secourus.
Но правительство бы посчитало политически более приемлемым спасать немецкие банки, а не Грецию или Испанию.
Mais le gouvernement trouverait plus acceptable de voler au secours des banques allemandes plutôt que de sauver l'Espagne ou la Grèce.
Некоторые - в частности, всегда циничные банкиры - утверждают, что Европе уже слишком поздно себя спасать.
Certains - en particulier les banquiers les plus cyniques - affirment qu'il est trop tard pour que l'Europe puisse se sauver elle-même.
Пришло время спасать капитализм от капиталистов.
Pour quiconque croit en l'économie de marché, dans la situation actuelle le principal risque est de voir l'intérêt de quelques financiers saper les fondements mêmes du capitalisme.
Военные корабли Японии могут быть полезны при осуществлении мониторинга над соблюдением санкций и в тралении мин. С помощью своих кораблей и самолетов Япония может спасать своих граждан, оказавшихся в опасности.
Les bâtiments de guerre du Japon peuvent contribuer à surveiller l'application des sanctions et à draguer les mines. Ses navires et ses avions peuvent secourir des ressortissants bloqués.
В-третьих, используя существующие технологии, к концу десятилетия можно было бы спасать 8 миллионов жизней в год, если бы только богатые страны помогли бедным получить эти технологии.
Troisièmement, l'utilisation des technologies existantes permettrait de sauver 8 millions de vies par an d'ici la fin de la décennie, mais seulement si les pays riches aident les pays pauvres à se procurer ces technologies.

Возможно, вы искали...