топить русский

Перевод топить по-испански

Как перевести на испанский топить?

топить русский » испанский

sumergir sabotear minar hundir fundir calentar

Примеры топить по-испански в примерах

Как перевести на испанский топить?

Субтитры из фильмов

Топить.
Hay que atizar.
Они не станут топить судно, уж поверьте!
No Io va a hundir, créame.
Сэр, если это курьер, то нам лучше не топить его.
Capitán. Sería mejor no hundirlo, si se trata de un correo llevando órdenes.
Ганс, я просил занять гостя, а не топить его.
Dije que te ocuparas del invitado, no que lo ahogaras.
Спроси у них, когда им нечем будет топить дома и они будут замерзать.
Cuando no puedan calentarse. Cuando sus coches se paren.
Насосная камера очищена, если хотите начать топить.
La sala de bombeo está despejada ya, si quieres encender el horno.
Но надо ж как-то деньги длбывать, Чтобы топить зимой свою халупу, И чтобы оставалось на пожрать.
Pero eso me permitía vivir en casa al día tener mi estufa llena de carbón. y comprar modelitos a Marion.
Топить перестали.
Ya no hay calefacción.
Не должно топить печей, дым от коих может быть виден с фасада.
No se quemará carbón que provocaría una humareda.
Дров не рубить, печь не топить.
No deben talar leña, ni deben encender el horno.
Вы, женщины, что-то уж слишком искусно научились топить своих мужей.
Os estáis convirtiendo en unas expertas.
Один - это ещё возможно..два -уже вряд ли у вас нет права топить людей.
Uno, ha sido posible, dos, es muy improbable.
Ваш -топить, их - расследовать.
Vosotras los ahogáis, Ellos os enjuician.
С этим действительно нельзя топить.
Esto no se incendiará.

Из журналистики

К сожалению, для России гораздо проще топить краткосрочную волатильность, чем для Европы помочь построить долгосрочную стабильность.
Por desgracia, es mucho más fácil para Rusia alentar volatilidad en lo inmediato que para Europa ayudar a crear estabilidad duradera.
Такой метод правления не сулит в долгосрочной перспективе ни экономического роста, ни демократии, поскольку, если вы станете топить щенят, они, в конце концов, утонут.
Esta manera de gobernar no es un buen presagio de largo plazo para el crecimiento económico ni para la democracia. Porque al ahogar los cachorros, éstos se hunden.

Возможно, вы искали...