требование русский

Перевод требование по-испански

Как перевести на испанский требование?

Примеры требование по-испански в примерах

Как перевести на испанский требование?

Простые фразы

Татоэба: Требование безупречного качества.
Tatoeba: La exigencia de una calidad irreprochable.

Субтитры из фильмов

Первое требование Гривицы.
Reclamando Grivita la primera vez.
А также предъявлю требование о поиске Кеничи.
También solicitaré una petición para buscar a Kenichi.
И я получил требование выкупа в сто пятьдесят тысяч марок золотом.
Y el Rey Leopoldo nos pide 150.000 marcos de oro como rescate.
Ваше требование вполне обосновано.
Tiene razón.
Требование представителя Западного Дублина нарушает регламент.
La petición del diputado de West Dublín es improcedente.
Она осмелилась требовать к себе. - требовать! - достойного отношения - требование абсурдное, учитывая ее положение!
Mostraba un comportamiento muy estudiado, y unos sentimientos y unos escrúpulos simplemente absurdos en una chica en esa situación.
Наше требование - передайте власть Военно-революционному комитету.
Nuestras exigencias : entreguen el poder al Comité Militar Revolucionario.
Это серьезное требование. Надеюсь, на это пойдут.
Es una orden importante.
И если требование разумное, то я не буду возражать.
Si la reclamación es razonable, no duden que lo atenderé.
Требование профсоюза.
El sindicato no bromea con esto.
Чтобы выполнить ваше требование, сэр.
Para cumplir lo que acaba de solicitar, señor.
Существует более раннее требование.
Porque existe una reclamación de propiedad.
Я требую, чтобы требование Джули Энн Колфакс-Уоррен было отклонено.
Pido que no se admita la reclamación de la Sra. Warren sobre la propiedad.
Требование отклоняется.
Petición denegada.

Из журналистики

Регулирующие органы также должны установить требование о том, чтобы отчёты компаний публиковались на регулярной, постоянной основе и чтобы они были легко доступными и сравниваемыми между разными странами и другими компаниями добывающей промышленности.
Los reglamentadores deben disponer también que las empresas presenten informes periódica y puntualmente y que estén fácilmente disponibles y sean comparables entre los países y con los de las demás compañías extractivas.
Как ни скандально это требование, эта сумма ничтожна в сравнении с 4.5 миллиардами нефтедолларов, предположительно, утекшими из казны африканских государств за последние десять лет.
Por escandaloso que sea, estas cantidades son una bicoca comparadas con los 4.5 mil millones de dólares de ingresos petroleros que supuestamente han sido sacados de las arcas gubernamentales africanas en la última década.
Подобное требование, однако, зависит от чёткого понимания того, что именно может предоставить новое соглашение.
Pero este tipo de demanda depende de que se entienda claramente qué podría ofrecer un nuevo acuerdo.
Требование полного демократического перехода в качестве условия для нормализации отношений США и Кубы было бы как нереалистичным, так и неудобоваримым для Латинской Америки.
Exigir una transición democrática con todas las de la ley como prerrequisito para normalizar las relaciones norteamericano-cubanas no es realista y a América latina le resulta indigestible.
Он выразил широко распространенное требование стратегической переоценки.
Expresó un imperativo ampliamente percibido de una revaloración estratégica.
Ответ генералов на требование АСЕАН будет являться важным сигналом намерений режима.
Cómo respondan los generales al pedido de la ASEAN será una señal importante de las intenciones del régimen.
В отличие от ЮКОСа, требование не превышает кассовой наличности компании и, таким образом, не угрожает ее существованию.
Por eso, la interpretación que hasta ahora mejor concuerda con los hechos es la de que el objetivo político de la separación de Jodorkovsky y Menatep de Yukos condujo en la práctica a la nacionalización, pero ése no era el objetivo subyacente.
Нам нужны глобальные (или хотя бы европейские) правила, и нам нужны сильные организационные структуры, чтобы навязать эти правила - требование, которое не обязательно ограничено для финансовых рынков.
Necesitamos normas globales (o al menos europeas) y necesitamos estructuras institucionales sólidas para hacer respetar estas normas -un requisito que no se limita necesariamente a los mercados financieros.
США не столько предъявляют требование, сколько делают официальное заявление о необходимости помощи.
Más que una exigencia, los Estados Unidos están expresando una súplica de ayuda.
Последнее требование - сокращение поддержки мигрантов в ЕС - лидерам Евросоюза будет труднее всего удовлетворить.
Su última petición -menos beneficiosa para los emigrantes de la UE- será la más difícil de aceptar para los dirigentes de la UE.
То, что Пакистан, возможно, не против снять своё требование о международном референдуме в Кашмире, - это первый за несколько десятилетий реальный признак компромисса в данном вопросе.
Que el Pakistán pueda estar dispuesto a dejar de lado su exigencia de un referéndum internacional en Cachemira es la primera señal real de compromiso que se ha visto sobre ese asunto en decenios.
Первым шагом в этой борьбе должно стать требование со стороны Всемирной Психиатрической Ассоциации и национальных профессиональных организаций открыть прямой доступ в Анкан и другие места насильственного психиатрического лечения.
Como un primer paso, la Asociación Mundial de Psiquiatría y los cuerpos profesionales de cada nación deberían demandar un acceso directo a la red Ankang y a otros lugares de encarcelamiento por razones psiquiátricas.
Первое изменение запретило бы импорт генетически модифицированных кормов и ввело бы требование к фермерам, чтобы они производили как минимум половину кормов для животных на собственных фермах.
El primer cambio es prohibir la importación de forraje transgénico y exigir que los agricultores produzcan al menos la mitad del forraje en sus propios establecimientos agrícolas.
Только месяц назад Мубарак отверг требование проведения конституционной реформы под предлогом, что это бесполезная вещь.
Hace apenas un mes, Mubarak desechaba las exigencias de reformas constitucionales calificándolas de vanas.

Возможно, вы искали...