указать русский

Перевод указать по-испански

Как перевести на испанский указать?

указать русский » испанский

indicar sugerir señalar mostrar

Примеры указать по-испански в примерах

Как перевести на испанский указать?

Простые фразы

Ты должен указать правильный почтовый индекс.
Debes poner el código postal correcto.
Ты должен указать почтовый индекс на конверте.
Tienes que poner el código postal en el sobre.
Не забудь указать своё имя.
No te olvides de poner tu nombre.

Субтитры из фильмов

Она хочет нам на что-то указать.
Está señalando algo que quiere que sepamos.
Когда вы говорите о роще слева, вы должны указать в ту сторону.
Cuando habla del bambú a la izquierda, debe señalar en esa dirección.
Не мог же я указать ей на дверь.
No puedo más, compréndelo.
Наверное, я слишком глуп, чтобы указать им путь.
Soy demasiado tonto para darles una pista.
Иван, нам нужен этот человек, и она одна может тебе указать на него.
Iván, necesitamos a ese hombre y esta mujer puede decirnos quién es.
Ну что ж, перед тем как я покажу вам фотографии,...я хочу указать на то, что они были сделаны в очень неблагоприятных условиях.
Antes de que le enseñe estas fotos quiero aclararle que fueron tomadas bajo unas condiciones muy difíciles.
Все мужчины так или иначе пытаются указать кому-то место.
Todos los hombres tienen algún plan.
Разве вы не пытаетесь указать мне мое место?
Ahora conozco tus intenciones.
Я обязан указать, майор, что если вы увольняете этого человека, то этим компания нарушает соглашение с профсоюзом.
Me veo obligado a recordarle que si despide a ese hombre, - incumplirá su acuerdo con el sindicato.
Чтобы указать полиции после.
Así podía dárselos a la policía después.
Ей можно было бы указать на дверь, но я подумала, что она может вам наговорить в ваш аппарат.
La iba a echar, pero he pensado. que querría que le hablase a su máquina.
Хотелось бы указать, что мы тоже способны на гнев.
Quisiera decir que nosotros también tenemos algo de ira.
То есть не забудьте указать.
Me refiero a que den.
Не забудьте указать вероисповедание.
Las denominaciones - Sí, no olviden dar las denominaciones.

Из журналистики

Хотя, возможно, при нынешнем политическом климате расширение миграции труднодостижимо, нельзя не указать на то, насколько эффективной помощью беднейшему населению мира она может оказаться.
Si bien en el clima político actual aumentar la migración puede resultar difícil, vale la pena mencionar su eficacia para ayudar a los más pobres del mundo.
Но она больше не сможет осудить США за отказ подписать договоры об охране окружающей среды или указать пальцем на Китай и обвинить его в грандиозных выбросах загрязняющих веществ в атмосферу.
Pero ya no podrá condenar a Estados Unidos por no firmar los acuerdos ambientales o acusar a China por su enorme generación de contaminación.
Или она может указать на надежность данных в зависимости от того, расположены ли они аккуратно или неупорядоченно, предоставляя возможность определить это с одного взгляда.
O podría indicar la confiabilidad de los datos en base a si han sido dispuestos de manera prolija o si tienen un aspecto desordenado, de modo que se lo podría evaluar a simple vista.
В планах следует более ясно сформулировать будущие цели и задачи Европы в военной сфере, определить необходимые военные ресурсы, указать на недостатки и разработать проекты и инициативы, направленные на решение самых острых проблем.
Debe articular con mayor claridad las futuras funciones y misiones militares de Europa, determinar las capacidades militares necesarias, reconocer las deficiencias y formular proyectos e iniciativas para abordar los desfases más críticos.
Либеральная демократия в своем стремлении к развитию чувства гражданского долга опирается на людей и институты, которые могут указать правильный путь собственным примером, убеждениями или мировоззрением.
La democracia liberal, en su búsqueda de una mentalidad cívica, depende de personas e instituciones que puedan guiar con su ejemplo, sus creencias y su concepción del mundo.
Согласно финансовому закону 2007 года, те, кто претендуют на вычитание из налога на обустройство дома, должны предоставить счет от подрядчика-строителя, который должен указать стоимость работ.
En términos de disminución de la evasión fiscal, los resultados han sido heterogéneos.
Им было бы легче завоевать евроскептиков, если бы они могли указать на более прочные и долговечные экономические достижения.
Les resultaría más fácil ganarles a los euroescépticos si pudieran hacer referencia a logros económicos más sólidos y duraderos.
И хотя наука может ясно указать наилучший способ борьбы с онкологией груди, различное применение новой терапии может стать причиной неоправданных страданий многих женщин, или даже привести к смерти.
Por más que la ciencia pueda señalar cuál es la mejor forma de combatir el cáncer de mama, la aplicación desigual de los nuevos tratamientos puede generar que muchas mujeres sufran o, incluso, mueran innecesariamente.
Пессимисты и скептики могут указать на продолжительное упорство Ирана и его балансирование на грани войны в отношении законной международной озабоченности его ядерной программой.
Los pesimistas y escépticos tienen mucho que decir sobre el largo historial de obstrucción y políticas provocadoras de Irán al abordar las preocupaciones internacionales legítimas sobre su programa nuclear.
Две команды Австралийской футбольной лиги намекнули, что они изучают результаты тестов, которые могли бы указать на вероятный рост спортсмена, его выносливость, скорость и силу.
Dos equipos de la Liga de Fútbol australiana han dado a entender que están investigando análisis que indicarían la altura, la resistencia, la velocidad y la fuerza más probables de un atleta.
Независимо от того, вызвано ли осуждение содержания заключенных на базе в Гуантанамо и военных трибуналов искренним беспокойством о соблюдении прав человека или же желанием лишний раз указать на лицемерие американцев, результат будет один.
Ya estén las denuncias de las detenciones en Guantánamo y de los tribunales militares previstos inspiradas por preocupaciones auténticas por los derechos humanos o por la alegría de señalar la hipocresía estadounidense, el efecto es el mismo.
Это просто означает указать на то, что должно быть очевидным: попытки Израиля найти решение своим проблемам безопасности в одностороннем порядке - независимо от того, что это: захват, вывод войск или размежевание - провалились.
Simplemente señala lo que debería ser obvio: los esfuerzos de Israel por encontrar una solución unilateral a sus problemas de seguridad -ya sean la ocupación, el retiro o la separación- han fracasado.
Вскоре, когда я начал подробно излагать мои наблюдения, он подвел меня к карте Вьетнама и попросил меня указать районы разрушения.
Poco después de que yo empezara a relatar mis observaciones, me llevó ante un mapa de Vietnam y me pidió que localizase las zonas de la destrucción.
Теперь мы должны применить теорию на практике, включив концепцию устойчивого развития в число основных задач экономики, и четко указать цену действия или бездействия, сегодня и в будущем.
Ahora tenemos que poner en práctica la teoría incorporando el desarrollo sostenible en las actividades económicas generales y expresando con claridad los costos de la acción -y la inacción- actualmente y en el futuro.

Возможно, вы искали...