indicar испанский

указывать, показывать, указать

Значение indicar значение

Что в испанском языке означает indicar?

indicar

Designar algún objeto. Dar a entender una cosa por medio de signos. Manifestar medios, recursos, etc , para hacer alguna cosa.

Перевод indicar перевод

Как перевести с испанского indicar?

Примеры indicar примеры

Как в испанском употребляется indicar?

Простые фразы

En español hay muchas expresiones diferentes para indicar cambios y transformaciones.
В испанском языке есть много различных выражений для обозначения изменений и преобразований.
Él asintió con la cabeza para indicar que estaba de acuerdo.
Он кивнул головой в знак согласия.
El reloj de péndulo no sirve solo para indicar la hora, también es un adorno que da un toque de glamour a tu hogar.
Часы с маятником не только служат для указания времени, но являются также и украшением, придающим оттенок гламура твоему дому.
La coma no siempre se usa para indicar una pausa.
Запятая не всегда используется для обозначения паузы.
Antes de adelantar, tienes que indicar la maniobra.
Перед обгоном ты должен сообщить о манёвре.
Los intermitentes laterales están para indicar las maniobras.
Указатели поворота нужны для предупреждения о манёврах.
Los intermitentes laterales están para indicar las maniobras.
Указатели поворота нужны для обозначения манёвров.

Субтитры из фильмов

Pero es agradable indicar a la gente lugares de interés a lo largo de la ruta.
Но рассказывать о достопримечательностях - хорошая мысль.
Las cobradoras de autobús mueven sus manos así para indicar sitios.
Кондуктор должен делать руками вот так, и указывать направление.
Indicar la posición del submarino.
Сообщить 308-му о подлодке.
Señor Agente. Buscábamos a alguien que nos pudiera indicar el camino a la calle des Archives.
Господин полицейский, представляете, мы как раз ищем кого-нибудь, чтобы узнать дорогу на улицу Архивов.
Considero que es mi deber indicar al Tribunal que el testigo no está en pleno uso de sus facultades mentales.
Я считаю своим долгом обратить внимание суда, что свидетель не способен контролировать свою умственную деятельность.
Sólo trato de indicar.
Попробуй понять и ответить.
Todo lo que vimos hasta ahora parece indicar una especie de comportamiento por estímulo involuntario.
Все, что мы пока тут видели, указывает на некий принудительный стимул к действию.
Su retraimiento parecía indicar el miedo a la muerte, doctor.
Судя по ее реакции, она испугалась смерти, доктор.
Un dibujo tiene sólo dos dimensiones. Tenemos que indicar la tercera dimensión.
Чертеж имеет два измерения, а надо учитывать и третье.
La capacidad de adaptación, Maestro Kon, puede indicar una evolución avanzada.
Эта способность к адаптации, господин Кан может указывать на вид эволюции.
Solo tú le puedes indicar hacia dónde ir.
Только тебе решать, куда ее направить.
Tal como os lo van a indicar mis manos.
Так они могут указывать вам, как мои руки.
Los detectores de Rango Medio indicar ocho cruceros de la Federación. acercándose a velocidad de ataque desde la orbita del lado oculto.
Датчики среднего радиуса действия показывают 8 крейсеров Федерации. приближающихся на боевой скорости с невидимой стороны орбиты.
El desplazamiento al rojo de las galaxias distantes parecía indicar a los contemporáneos de Humason que estábamos en el centro de un universo en expansión que nuestro lugar en el espacio era privilegiado.
Красное смещение отдаленных галактик заставило современников Хьюмасона решить, будто мы находимся в центре расширяющейся вселенной, будто наше место в космосе какое-то особенное.

Из журналистики

Todo parece indicar que las conclusiones no serán agradables.
Все свидетельствует о том, что это будет не самая приятная история.
Por supuesto, es prematuro hacer otra cosa que indicar el gran interés con que vemos la perspectiva de ser miembros de la UE.
Конечно, на сегодняшний день было бы преждевременным сделать больше, чем подчеркнуть огромное значение, которое мы придаем перспективе нашего вступления в Союз.
Con su adopción, la tan demorada Resolución 1701 de las Naciones Unidas puede indicar que todas las partes están cansadas o que no podían soportar más la presión internacional.
Очень запоздавшая Резолюция ООН 1701, а так же ее принятие, указывают на то, что все стороны измотаны и больше не могут противостоять международному давлению.
Para convencer a los dirigentes nacionales de la UE de que deben volver a nombrarlo, ha de indicar que su segundo mandato puede ofrecer una nueva promesa.
Для того, чтобы снова убедить главы стран ЕС в том, что им следует назначить его на второй срок, ему требуется показать, что за этот срок он сможет выполнить новые обещания.
Otros bancos centrales no han expresado opinión alguna, lo que puede indicar que no se proponen tomar represalias, al menos en esta fase.
Центральные банки других стран пока не сделали никаких заявлений, говорящих о том, что они не собираются предпринимать ответных мер, по крайней мере, на данном этапе.
En ese caso, el silencio generalizado podría indicar que todos los bancos centrales acarician la posibilidad de recurrir a esa opción, lo que sería de lo más preocupante.
Если это так, то всеобщее молчание говорит о том, что все остальные центральные банки рассматривают возможность использования данного варианта действий, что будет хуже всего.
Hasta 1999 todo parecía indicar que Domingo Cavallo había hecho lo correcto.
До 1999 года все, казалось, доказывало правоту Доминго Кавальо.
Al destacar algunas instituciones muy concretas que se podrían adoptar con éxito en otros países, no pretendo indicar que se puedan trasladar sin esfuerzo de un marco nacional a otro.
Описывая некоторые довольно специфические институты, которые могут быть с пользой переняты другими странами, я не хочу сказать, что их удастся без особых усилий перенести из одного национального контекста в другой.
O podría indicar la confiabilidad de los datos en base a si han sido dispuestos de manera prolija o si tienen un aspecto desordenado, de modo que se lo podría evaluar a simple vista.
Или она может указать на надежность данных в зависимости от того, расположены ли они аккуратно или неупорядоченно, предоставляя возможность определить это с одного взгляда.
Este incremento estaría por encima de lo que podría indicar la supervisión microprudencial -al evaluar los riesgos para las instituciones individuales-.
Эти требования могут быть выше чем диктует микропруденциальный надзор (оценка рисков для отдельных учреждений).
La reciente cumbre del Presidente Barack Obama con 40 jefes de estado y 200 líderes de los negocios estadounidenses y africanos parece indicar un estado de ánimo nuevo y más confiado.
Недавний саммит президента США Барака Обамы с 40 главами африканских государств и более 200 американскими и африканскими бизнес лидерами внушает новое, более уверенное настроение.
El viaje de Clinton debe indicar el firme compromiso de los Estados Unidos con la creación de una Ucrania democrática e independiente y expresar con claridad que los EE.UU. rechazan un orden europeo de seguridad basado en esferas de influencia.
Поездка Хилари Клинтон должна сигнализировать о твердых обязательствах Америки по построению независимой и демократической Украины и ясно дать понять, что США отклоняют европейский порядок безопасности, основанный на сферах влияния.
Lo que Adenauer quería indicar es que en ocasiones los acontecimientos se suceden a una velocidad que supera nuestra capacidad de comprenderlos.
Он имел в виду, что события могут иногда развиваться со скоростью, которая опережает нашу способность их понимать.
En todos los casos, los detalles no respaldan lo que los titulares parecen indicar.
В каждом случае детали не поддерживают то, на что, казалось бы, указывает заголовок.

Возможно, вы искали...