урон русский

Перевод урон по-испански

Как перевести на испанский урон?

урон русский » испанский

pérdida perjuicio daño

Примеры урон по-испански в примерах

Как перевести на испанский урон?

Субтитры из фильмов

Нам нанесен урон?
Sufrimos daños?
Вы причинили нам серьезный урон, который мы ещё не полностью восстановили.
Ha causado un gran daño algunos de ellos aún no han sido reparados.
Сейчас мы вам покажем урон, который нанесли неизвестные.
Pueden ver el daño causado por la bomba. activada por delincuentes desconocidos.
Боюсь я нанес обширный урон соседнему дому.
Me temo que he causado grandes daños a la casa de al lado.
Журнал капитана. Мы понесли легкий урон от нападения каламаран.
Bitácora del Capitán, suplemento Hemos sufrido daños leves por el ataque de los calamarain.
Если да, то урон безопасности Федерации будет нанесен неизмеримый.
Si lo es, el dano a la Federacion seguridad seria inconmensurable.
В этих бумагах содержится информация, которая может нанести урон репутации лидера данной страны. Но я не доверяю другой вовлеченной в это дело стороне.
Bueno, esos papeles contienen información que podría, bueno, dañar la reputación del líder de ese mismo país y la verdad es. que no confío en la gente que los tiene.
Чтобы нанести максимальный урон, он двинется к густонаселенным секторам.
Si quiere lograr más daños, él se dirigirá a la sección con más población.
Если им был нанесен урон, мы обязаны воспользоваться этим и ударить вновь.
Si sufrieron daños, debemos aprovechar la ventaja y atacarles tan fuerte como podamos.
Впрочем, я не думаю, что был нанесен урон.
Creo que no fue nada.
Урон нанесен невосполнимый.
El daño está hecho realmente.
Между нами, ваше предприятие нанесло ему некоторый урон.
Su negocio lo ha perjudicado.
И хотя эти задания наносили моим людям урон, они остаются полными решимости пойти на что угодно, чтобы выиграть эту войну, и я тоже.
Aunque las misiones se han cobrado víctimas los míos siguen decididos a ganar esta guerra igual que yo.
Потеря талисмана нанесет урон бизнесу.
Ahora que tu mascota ha muerto, el negocio va a resentirse.

Из журналистики

В действительности, рост заработков и прибылей сейчас выдыхается по мере того, как из-за воздействия слабого спроса на приводимые в начале отчетов цифры дохода наносится урон приводимым в конце отчетов прибылям и доходности.
De hecho, la mejora en ganancias y beneficios ya está perdiendo fuerza, a medida que la falta de demanda incide sobre los ingresos brutos y eso se traslada a una reducción de los márgenes netos y la rentabilidad.
Тем временем, правительство Израиля, приложило максимальные усилия для нанесения ответного удара по палестинским экстремистским группировкам, что привело к еще большим жертвам, нанесло еще больший урон населению и вызвало еще больше горьких чувств.
Mientras tanto, el gobierno israelí ha hecho todo lo posible para atacar a los grupos palestinos de línea dura, provocando más muertes, daños y resentimientos.
Это особенно сильный урон для бедных стран, стремящихся закрепиться в мировой экономике.
Las enfermedades atentan contra ese capital, y esta pérdida es especialmente grave para los países pobres que luchan por integrarse a la economía global.
Обладая большой властью, Китай будет иметь большой политический вес при любых обстоятельствах, а принятие кодекса поведения уменьшит урон, который он сам себе наносит.
Al ser una gran potencia, China tendrá un peso importante en cualquier circunstancia, y puede reducir el daño auto-infligido si acuerda sobre un código de conducta.
Однако значительно уменьшившееся большинство его партии в Палате Общин, а также урон, который был нанесен его личной репутации, означают, что его политическое влияние сильно ослабло.
Sin embargo, la abrupta merma de su mayoría en la Cámara de los Comunes y el daño a su reputación personal significan que su posición política se encuentra seriamente debilitada.
Историки продолжают спорить относительно центральной роли закона Смута-Хоули самого по себе, но последовавшая за этим война тарифов определенно нанесла урон торговле и экономическому росту, значительно ухудшив и без того плачевную ситуацию.
Los historiadores continúan debatiendo la importancia de la Ley Smoot-Hawley en sí, pero la subsiguiente guerra de aranceles sin duda perjudicó el crecimiento económico y comercial, empeorando más la situación.
Давление России и нестабильность, кризис, к которому они привели, дали новые трещины в украинском обществе и нанесли дополнительный урон и так уже слабой экономике.
La desestabilización y la presión por parte de Rusia, sumadas a la crisis que provocaron, abrieron en la sociedad ucraniana nuevas fisuras y le causaron todavía más daño a su frágil economía.
Этот урон может когда-нибудь распространиться и на Россию.
Un daño que algún día también puede afectar a Rusia.
За последние три десятилетия, несколько эпизодов бумов роста, включающих кредитование, причинили крупный и устойчивый урон глобальной экономике.
A lo largo de los tres últimos decenios, varios episodios de auge y crisis inducidos por el crédito han causado daños graves y sostenidos en la economía mundial.
Присоединившись к этой конвенции, расположенные в тропиках государства нанесут серьезный урон здоровью своего населения.
Los países tropicales que firmen este convenio dañarán seriamente la salud de sus pueblos.
В 1941 году мощные военно-морские силы Японии использовали много ресурсов, чтобы нанести урон на расстоянии в тысячи миль.
En 1941, la potente armada japonesa utilizó muchos recursos para causar daños a una distancia de miles de kilómetros.
Эти потери нанесут невосполнимый урон.
Unas pérdidas así serían devastadoras.
Контр-цикличная политика может смягчить эти негативные воздействия, но она не сможет восполнить урон или ускорить выздоровление, нарушая при этом справедливые временные ограничения.
La política anticíclica puede moderar esos efectos negativos, pero no puede reparar el daño ni acelerar la recuperación más allá de unos límites bastante estrictos.
Снижение импорта российских энергоносителей нанесет России куда больший урон, нежели Европейскому Союзу.
Disminuir las importaciones de energía rusa perjudicaría mucho más a Rusia que a la Unión Europea.

Возможно, вы искали...