частный русский

Перевод частный по-испански

Как перевести на испанский частный?

частный русский » испанский

particular suelto singular separado propio privado personal individual

Примеры частный по-испански в примерах

Как перевести на испанский частный?

Простые фразы

Прямая линия - частный случай кривой.
Una línea recta es un caso particular de una curva.

Субтитры из фильмов

Салли, я могу устроить тебя в частный дом как домработницу.
Te puedo colocar en una casa para hacer trabajos domésticos.
Наш частный детектив поклянется, что следил за тобой.
Tenemos un detective privado que lo informará todo.
Я спросила в гостинице, есть ли надежный частный детектив.
He preguntado en el hotel por un detective de confianza.
Завтра после прибытия в Батуми. вас поместят в маленький частный госпиталь.
Cuando llegue a Batumi, le llevarán a una clínica privada.
Я - Пол Редо, частный детектив.
Soy Paul Radeau, investigador privado.
Ему понадобился частный детектив.
Necesitaba un detective privado.
Частный детектив.
Un detective privado.
Мистер Марлоу - частный детектив.
El Sr. Marlowe es detective privado.
Частный детектив.
Detective.
Я частный сыщик, занимаюсь одним делом.
Soy un detective privado.
Марлоу. Я - частный детектив.
Marlowe, detective privado.
Сыщик - это частный детектив.
Es un detective privado de novelas.
Послушай, Браун это частный и неофициальный разговор, и я отношусь к тебе по-человечески.
Escucha, Brown:. Esto es privado y extraoficial y me siento humanitario.
Он частный детектив, к которому мы иногда обращаемся. Мне все равно, кто он такой.
Es un detective privado que usamos a veces.

Из журналистики

Лишь тогда Америка повысит свою конкурентоспособность настолько, чтобы правительство смогло снизить и частный, и государственный долг до разумного уровня, одновременно поддерживая приемлемый уровень экономического роста.
Sólo entonces Estados Unidos mejorará lo suficiente su competitividad como para permitirle al gobierno reducir la deuda tanto pública como privada a niveles sostenibles y mantener, al mismo tiempo, una tasa de crecimiento respetable.
Правительства, гражданское общество и частный сектор должны принять этот вызов, сотрудничая с целью поиска и внедрения новаторских технологий.
Los gobiernos, la sociedad civil y el sector privado tienen que estar a la altura para encarar el desafío, y deben cooperar para encontrar soluciones creativas.
Вместе правительства, гражданское общество, международные организации и частный сектор могут повысить доступность и качество финансирования развития и сформировать лучшее будущее для всех.
Juntos, gobiernos, sociedad civil, organizaciones internacionales y sector privado pueden mejorar el acceso y calidad del financiamiento para el desarrollo, y diseñar un mejor futuro para todos.
Частный сектор может тратить меньше и сберегать больше, но это повлечет за собой прямые издержки, известные как кейнсианский парадокс бережливости: падение объема производства и увеличение долга как части ВВП.
El sector privado puede gastar menos y ahorrar más, pero eso entrañaría un costo inmediato, conocido como la paradoja de la frugalidad de Keynes: reducción de la producción económica y aumento de la deuda como porcentaje del PIB.
Один частный сектор не может и не будет справляться с риском снижения скорости.
El sector privado por sí solo no puede ni podrá contrarrestar el riesgo de caer en velocidad de pérdida.
Президент пока еще не взял на себя руководящую роль, но частный сектор начал действовать.
Todavía no hay un liderazgo por parte del presidente, pero el sector privado ya empezó a actuar.
Эти капиталовложения, в свою очередь, укрепят частный сектор и стимулируют экономическое развитие.
Esas inversiones, a su vez, fortalecerían el sector privado y el crecimiento económico.
В-четвертых, правительства и МФИ не могут разрешить этот кризис в одиночку, и они не могут и не должны вытеснять частный сектор.
En cuarto lugar, los gobiernos y las instituciones financieras internacionales no pueden resolver esta crisis por sí solos y no pueden ni deben invadir el sector privado.
В ситуациях, когда необходимо правительственное вмешательство, мы должны рассматривать определенные пути, которые смогут помочь восстановить частный сектор.
En situaciones en las que la intervención estatal es necesaria, debemos examinar posibles modos específicos como el sector privado puede contribuir a la recuperación.
Они показывают силу партнерства, объединяющего вместе Организацию Объединенных Наций, правительства, агентства по развитию, гражданские общества, фонды и частный сектор.
Nos muestran todo lo que se puede hacer mediante la creación de mecanismos de colaboración entre las Naciones Unidas, los gobiernos, los organismos de desarrollo, la sociedad civil, las fundaciones y el sector privado.
Без экономического роста будет тяжело стабилизировать государственный и частный долг и дефицит - как долю ВВП - наиболее важного индикатора финансовой жизнеспособности.
Sin crecimiento, será difícil estabilizar las deudas y los déficits públicos y privados como proporción del PIB, el indicador más importante de la sostenibilidad fiscal.
Тем не менее, частный бизнес значительно не увеличит уровень инвестиций до тех пор, пока в развитии экономики не будет четкой политики.
Sin embargo, las empresas privadas no aumentarán la inversión a menos que exista una dirección clara para la economía.
Наоборот, мы нуждаемся в том, чтобы частный сектор восстановил свой дух предпринимательства, инноваций и энергии; мы должны быть осторожны в таком регулировании, как ограничение доступности кредита; и мы в действительности должны избегать протекционизма.
Por el contrario, necesitamos que el sector privado recupere su sentido de empresa, innovación y vigor; necesitamos ocuparnos de regular para restringir la disponibilidad de crédito, y deberíamos ciertamente evitar el proteccionismo.
Конечно, частный сектор должен будет пройти через большую реструктуризацию, и устранить большой дефицит, накопленный по время кризиса.
Es verdad, el sector privado tendrá que someterse a una intensa reestructuración y los grandes déficits que se acumularon durante la crisis deberán ser desarticulados.

Возможно, вы искали...