alma | cama | cala | calmo

calma испанский

спокойствие, штиль, спокойный

Значение calma значение

Что в испанском языке означает calma?

calma

Estado carente de movimiento. Dícse de la situación atmosférica cuando no hay viento. Paz, sosiego. Detención o reducción circunstancial o momentánea de una actividad, un asunto o situación. Pachorra, lentitud. Angustia, tristeza.

Перевод calma перевод

Как перевести с испанского calma?

Примеры calma примеры

Как в испанском употребляется calma?

Простые фразы

Todo está en calma alrededor.
Вокруг всё спокойно.
Después de una tormenta, viene la calma.
После бури наступает затишье.
Debemos mantener la calma.
Мы должны сохранять спокойствие.
El dinero no hace la felicidad, pero calma los nervios.
Деньги не создают счастье, но успокаивают нервы.
Tom jamás pierde la calma.
Том никогда не теряет хладнокровия.
Mantén la calma.
Сохраняй спокойствие.
Esta es la calma antes de la tormenta.
Это затишье перед бурей.
Cuando contemplo el mar, me siento en calma.
Когда я смотрю на море, я чувствую спокойствие.
En la calma se encuentra la fuerza.
Сила заключена в спокойствии.
Él prefiere la calma.
Он предпочитает спокойствие.
Tom trató de mantener la calma.
Том пытался сохранить спокойствие.
Tom trató de mantener la calma.
Том попытался сохранить спокойствие.
Deberíamos hablarnos con calma.
Мы должны спокойно поговорить.
Tom esperó con calma.
Том спокойно ждал.

Субтитры из фильмов

Trás diez años de forzosa calma la juventud se reagrupó de nuevo bajo la resplandeciente bandera de la libertad.
Агитаторы были разосланы в каждый город и деревню, чтобы пробудить в широких массах идеи нового времени.
En esta calma previa a la tempestad, Jakow recibió un telegrama.
В этом затишье перед бурей Ханна-Либе отправила брату телеграмму.
Hoy no es el Diablo, sino un actor famoso, un clérigo popular o un conocido médico, quien interrumpe la calma de la noche.
Сейчас это уже не Дьявол, а известный актёр, духовное лицо или врач, который также может нарушать ночной покой.
Presten atención y observen con qué calma y sensatez cuento la historia.
Слушайте же! И замечайте, как толково, как спокойно я расскажу вам всю эту историю.
Ahora, las chicas. Los chicos siempre estarán en calma.
Ну, а теперь, ребята, будьте поспокойнее.
Pero la calma chicha solo permitirá salir de allí remando.
Но из-за безветрия плыть можно было только на веслах.
Maldita zorra traidora. - Calma.
Ах ты, грязная, лживая.
Con la ayuda de los antifascistas de todo el mundo, la calma, el trabajo, la felicidad, reemplazarán a la guerra civil y harán desaparecer para siempre los miserables hogares que este film os ha mostrado.
Гражданская война укажет нам путь к миру, работе и процветанию. И жалкие домишки, изображенные в этом фильме, изчезнут навсегда.
Iré en calma.
Я сам.
Si alguna vez perdiera la calma con esa chica, lo recordaría.
Если бы я забылся с этой девушкой, я бы это помнил.
Tómalo con calma.
Подожди немного.
En ese caso sentémonos y hablemos con calma.
Давайте присядем и спокойно поговорим.
Venga, siéntese ahí y tómeselo con calma.
Просто посиди и отдохни.
Calma, querida.
Расслабься, дорогая.

Из журналистики

En realidad, el relajamiento actual es más probablemente la calma antes de la tormenta.
Но в реальности, нынешнее ослабление напряжения больше похоже на временное затишье перед бурей.
Por el contrario, en estas circunstancias es cuando más se necesita previsión y calma.
Даже напротив, именно в таких условиях критически необходим взвешенный расчет.
El asesinato del Presidente del Consejo de Gobierno de Irak ha dejado muy claro que los EU han fracasado en crear el ambiente mínimo de calma y respeto a la ley que se necesita para que se pueda dar una transferencia ordenada del poder el 30 de junio.
Убийство Президента Временного Совета Ирака кристально ясно показывает, что США не удаётся обеспечить и минимум правопорядка, необходимого для передачи власти 30 июня.
Después de un período de calma que ha durado una década, por estos días regresan a Argentina las advertencias sombrías.
После периода затишья, которое к настоящему времени длилось десятилетие, ужасающие экономические предостережения вернулись.
Cuando la crisis amenaza a la economía mundial, los reguladores no pueden darse el lujo de tomárselo con calma.
В условиях угрозы кризиса мировой экономике регуляторы не могут позволить себе роскошь мешкать.
Una combinación de calma de acero y experimentación audaz es la única manera de preservar la armonía política y social.
Комбинация стального спокойного и смелого экспериментирования - это единственный путь, с помощью которого можно сохранить политическую и социальную гармонию.
Una forma sensata de empezar a encarar el futuro sería la de que todo el mundo mantuviera la calma ante las provocaciones y los nacionalistas redobles de tambores internos.
Разумный путь вперед состоит в том, чтобы все сохраняли спокойствие относительно внешних провокаций Китая и внутреннего националистического барабанного боя.
Debe imperar la calma en todo el mundo para no llevar a China ante los mecanismos de solución de disputas de la OMC por cada infracción insignificante.
Поэтому весь мир должен проявить здравый смысл и не выносить вопрос Китая на обсуждение в рамках ВТО за каждое незначительное нарушение.
El problema reside en que con esas medidas se presupone implícitamente que el riesgo disminuye cuando las condiciones del mercado son favorables: se exige menos capital en periodos de calma y más en periodos de volatilidad.
Проблема здесь состоит в том, что эти меры безоговорочно предполагают, что риск уменьшается, когда дела на рынках идут хорошо: им требуется меньший объем капитала в течение спокойных периодов и больший объем в течение нестабильных периодов.
Pero es una calma frágil que probablemente no durará.
Однако это - неспокойное затишье, которое, по всей вероятности, долго не продлится.
Sin embargo, incluso en la relativa calma de la posguerra, el crecimiento a largo plazo del PIB real en los países avanzados ha sido bastante variable.
Однако даже в относительно спокойную послевоенную эпоху показатели долгосрочного роста реального ВВП в развитых странах менялись в довольно широких пределах.
El objetivo del actual primer ministro es obtener y mantener la calma a lo largo de la frontera.
Его целью является достижение и сохранение спокойствия на границе.
Sin embargo, existe otra revolución, más calma, que lleva a las empresas de los países de la OCDE a los mercados emergentes: una innovación perturbadora.
Однако есть и другая, более тихая революция, которая привлекает компании из стран ОЭСР на развивающиеся рынки: революционные новаторские решения.
La calma ha regresado a los mercados financieros, en medio de promesas inquebrantables de parte de las autoridades de la Unión Europea -particularmente el Banco Central Europeo- de que se preservará la unión monetaria.
Спокойствие вернулось к финансовым рынкам, среди стойких заверений от властей Евросоюза - в частности, от Европейского центрального банка - что валютный союз будет сохранен.

Возможно, вы искали...