representar испанский

представлять, представить

Значение representar значение

Что в испанском языке означает representar?

representar

Crear en la mente una imagen, signo o palabra de algo. Ser algo el símbolo o equivalente de otra cosa. Hacer un informe o declaración. Desempeñar, ejecutar una obra de teatro frente al público. Desempeñar un papel en una obra de teatro. Desempeñarse en nombre de una persona o institución. Dicho de una persona, tener una edad aparente diferente a la real. Ser o valer por algo. Presentar por segunda vez, volver a presentar. Presentar.

representar

Dicho de una persona, el cariño que se le tiene.

Перевод representar перевод

Как перевести с испанского representar?

Примеры representar примеры

Как в испанском употребляется representar?

Простые фразы

Los números complejos se pueden representar como puntos en el así llamado plano complejo.
Комплексные числа могут быть представлены в виде точек на так называемой комплексной плоскости.
La espiga de trigo suele representar el bienestar.
Пшеничный колос обычно символизирует благополучие.

Субтитры из фильмов

Luego un segundo grupo entra vestido para representar la brillante luz del mediodía.
За ними появится вторая группа, которая представит нам яркие краски полуденного дня.
Espero que no sean esas cosas modernas, como una lámpara dada vuelta para representar un alma torturada.
Рисует? Я надеюсь не моделей? А то тебе придется переворачивать лампы, чтобы свет правильно падал.
Me gustaría aceptar su invitación pero. así como Ud. Quiere representar el sentimiento nazi en su mejor forma. yo quiero representar el sentimiento polaco con un mejor vestido.
Я бы с радостью приняла приглашение. Но как вы представляете нацизм в выгодном свете, так и я хочу представить Польшу в достойном виде.
Me gustaría aceptar su invitación pero. así como Ud. Quiere representar el sentimiento nazi en su mejor forma. yo quiero representar el sentimiento polaco con un mejor vestido.
Я бы с радостью приняла приглашение. Но как вы представляете нацизм в выгодном свете, так и я хочу представить Польшу в достойном виде.
Greenberg, siempre has querido representar un papel importante.
Гринберг, вы всегда мечтали о серьёзной роли.
Él quiere representar a Hamlet.
Он хотел бы сыграть Гамлета.
Él quiere representar a Hamlet.
Он хотел бы сыграть Гамлета.
Vas a representar el papel más importante de tu carrera.
Сейчас ты сыграешь лучшую роль в своей жизни.
De algún modo, representar mis fantasías empezó a llenar cada vez más mi vida.
Я верила в ту жизнь, которую придумывала.
Qué pena. Nos vamos a perder el tercer acto. Lo van a representar entre bastidores.
Жаль, третьего акта мы не увидим, они разыграют его не на сцене.
Han escuchado en la primera parte de esta reunión que nuestra organización ha contactado con una gran empresa con el propósito de representar a sus empleados en el procedimiento de negociación colectiva.
Вы слышали в предыдущей части этого собрания, наши организаторы подготовили доклад о том, что мы обратились с петицией к большой неорганизованной компании с целью представления их работников по вопросу коллективного договора.
Más vale representar el orden, Sr. Blount, que ser un representante de la anarquía como usted.
Но лучше представлять порядок, господин Блунт, хоть он порой и несколько надоедлив, чем представлять анархию, как вы.
Y ese retorno es necesario, porque en Venus se descubrieron importantes minerales y eso podría representar unos enormes beneficios para nuestra civilización.
А мы обязаны, чтобы она вернулась, так как на Венере были обнаружены минералы, которые принесут большую пользу нашей цивилизации.
Mi intención es representar su causa con absoluta dignidad.
Я буду защищать вас, никоим образом не умаляя вашего достоинства.

Из журналистики

En materia de valores, Royal, con su insistencia en la disciplina y la familia, parece representar también una ruptura con mayo de 1968.
В плане ценностей Роял похоже тоже представляет собой разрыв с маем 1968 года со своим акцентом на дисциплину и семью.
El Banco se ha concentrado en representar los intereses de sus países prestatarios, ayudándoles a desarrollar recursos para el comercio de carbono según sus propias prioridades.
Банк уделяет основное внимание представлению интересов своих стран-клиентов, помогая им накопить капитал для обмена квотами согласно их приоритетам.
A medida que pasan los años, los mercados de China se expanden en todo el mundo, y su mercado interno llega a representar un mayor porcentaje de su propio PIB.
С каждым годом рынки Китая расширяются во всем мире, и на его внутренний рынок приходится все больше процентов его собственного ВВП.
Sólo si gestionamos los antibióticos de una manera justa y sustentable podrán representar un beneficio para todos.
Только когда мы сможем управлять антибиотиками справедливым и устойчивым путем, нам удастся и вовсе извлечь из них выгоду.
Lo más probable es que las señales iniciales que avisen sobre una pandemia aparezcan en el mundo en desarrollo, pero los nodos de detección deben estar situados en todos los países y deben representar el menor gasto posible.
Начальные тревожные знаки пандемии скорее всего появятся в развивающихся странах, но пункты обнаружения должны быть созданы во всех странах при минимальных затратах.
Si Obama puede representar algo diferente, no es por sus opciones políticas, sino por lo que es.
Если Обама сможет добиться положительных сдвигов, то это не из-за выбора его политического курса, а из-за того, кто он.
La crisis de la Fiat puede representar la pérdida de la última gran empresa industrial competitiva a nivel internacional del país.
В ответ на сложившуюся ситуацию президент страны обратился к предпринимателям с просьбой сделать все возможное для поддержания конкурентоспособности продукции страны.
Sin embargo, también debe asumir una mayor responsabilidad por los desequilibrios, la estabilidad económica y financiera y el gobierno globales, así como representar los intereses de países en desarrollo menos poderosos.
Однако он также должен взять на себя большую ответственность за глобальный дисбаланс, экономическую помощь и финансовую стабильность, управление, а также представлять интересы менее сильных развивающихся стран.
Si bien semejante aumento seguiría siendo bajo en comparación con los niveles internacionales, no por ello dejaría de representar un paso decisivo para China por la vía del reequilibrio.
По-прежнему низкий по международным стандартам, такой возросший уровень, тем не менее, будет критическим шагом для Китая на пути к восстановлению равновесия.
El Irak de Saddam Hussein no estaba en condiciones de representar una amenaza para nadie, y mucho menos para los Estados Unidos.
Ирак при Саддаме Хусейне не имел возможности угрожать никому, тем более Соединенным Штатам.
Es una tendencia preocupante, y no sólo para Japón: Corea del Sur no puede representar la única democracia asiática.
Это тревожная тенденция, и не только для Японии: Южная Корея вряд ли может выстоять как одинокая азиатская демократия.
Hasta ahora, se podía argumentar que la eurozona no tenía una agencia fiscal común que pudiera representar los intereses de la región.
До настоящего времени можно было утверждать, что еврозона не имеет общего финансового учреждения, которое бы представляло общие интересы еврозоны.
Por otra parte, a medida que la desigualdad impulsa protestas en todo el mundo, la inestabilidad social y política podría representar un riesgo adicional para el desempeño económico.
Более того, по мере того как неравенство подогревает народный протест во всем мире, социальная и политическая нестабильность может создать дополнительный риск для экономической деятельности.
Lleva a cabo elecciones, pero más como un guiño a la modernidad que para representar la voluntad del pueblo.
Она проводит выборы, но больше как дань современности, чем для отражения воли народа.

Возможно, вы искали...