представлять русский

Перевод представлять по-испански

Как перевести на испанский представлять?

Примеры представлять по-испански в примерах

Как перевести на испанский представлять?

Субтитры из фильмов

Нет никакого смысла представлять юную леди вам. Она дочь шведского предпринимателя.
Esta señorita es hija de un industrial sueco.
Согласно положениям закона, действующего в нашем округе вы, господа присяжные, были выбраны чтобы представлять интересы горожан.
Según lo que establecen los estatutos de nuestra comunidad de territorios. Uds. los caballeros del jurado han sido elegidos como representantes. de nuestra comunidad imparcial.
Этим вечером давай представлять только самих себя.
Hoy sólo representémonos a nosotros mismos.
И для меня было пыткой представлять, что я больше не коснусь твоих губ.
Y esa fue mi tortura, preguntándome si viviría para volver a besarte.
Как вы заметили я не могу одновременно представлять вас и быть вашим противником.
Pues que como usted justo ha dicho no puedo representarlo e ir en contra suya al mismo tiempo.
Еще двадцать или тридцать лет, и я буду что-то из себя представлять?
En veinte o 30 años, llegaré a algún lugar.
Это из-за того, что я как никто в курсе к чему приводит то, когда люди начинают врать самим себе и представлять вещи несуществующие.
Es que sé qué puede pasarle a uno cuando se miente a sí mismo y se imagina cosas.
Это гораздо лучше, чем представлять себе все. по записям в протоколе.
Es mucho mejor que intentar imaginarse las cosas. por el informe escrito.
Она попросила меня представлять ее интересы на собрании акционеров.
Quiere yo que la represente. No hay porqué irse tan rápido.
Представитель МПМ поднимаются на борт всех приходящих судов, чтобы представлять команду в разрешении жалоб, претензий и споров до выплаты жалований.
Un agente de la S.I.U. irá a bordo de los navíos a su llegada a puerto para asesorar a la tripulación en la presentación de las quejas reclamaciones y disputas, antes del pago del salario.
Я хочу представлять какую-то Ценность сам по себе.
Deseo valorarlo yo mismo.
Объединившись, мы будем представлять грозную силу.
Si somos muchos, no se meterán con nosotros.
Если бы мы могли представлять божественную волю и счастливый брак был бы её выражением тогда мы действительно начали бы жить вдали от своих эгоистичных целей.
Si podemos expresar la voluntad divina y un matrimonio feliz expresa ciertamente dicha voluntad entonces habremos traspasado las barreras de nuestro egocentrismo.
Не стоит представлять нас, миссис Хансон и я уже встречались.
No se moleste en presentarnos. La Sra. Hanson y yo ya nos conocemos.

Из журналистики

Мы, как и все президентства ЕС, будем представлять более широкие интересы Союза во время ведения переговоров.
Nosotros, como todas las presidencias de la UE, representaremos los intereses, más amplios, de la Unión cuando negociemos.
В мире информации и кибер-ненадежности, рассеивание власти может представлять большую угрозу, чем переход власти.
En un mundo basado en la información y con inseguridad cibernética, la difusión del poder puede ser una amenaza mayor que la transición del poder.
Если у Обамы не получится, то следующая администрация в высшей степени будет подвержена искушению отвлечь внимание от неприятностей внутри страны - что будет представлять большую опасность для мира.
Si Obama fracasa, el próximo gobierno sentirá la poderosa tentación de crear alguna distracción respecto de los problemas internos: un gran peligro para el mundo.
Поскольку количество производимой продукции при помощи нанотехнологий постоянно растет, нам нужна новая научная информация о возможных опасностях, которые могут представлять эти материалы.
A medida que crece la cantidad de productos que utilizan nanotecnología, necesitamos nueva información científica sobre los riesgos que pueden llegar a presentar.
Ограничения на перемещения внутри страны используются для того, чтобы не позволить адвокатам представлять в суде обвиненных в диссидентстве клиентов.
Las restricciones a los viajes internos se está utilizando para impedir que los abogados defiendan a sus clientes disidentes.
Однако он также должен взять на себя большую ответственность за глобальный дисбаланс, экономическую помощь и финансовую стабильность, управление, а также представлять интересы менее сильных развивающихся стран.
Sin embargo, también debe asumir una mayor responsabilidad por los desequilibrios, la estabilidad económica y financiera y el gobierno globales, así como representar los intereses de países en desarrollo menos poderosos.
Существует внутренне присущий такой ситуации конфликт интересов: владельцы и управляющие имеют естественное побуждение представлять все в самом розовом свете.
Hay conflictos inherentes de intereses: los dueños y los administradores tienen un incentivo natural para presentar una imagen tan rosa como sea posible.
Кроме того, с точки зрения более широкой перспективы, экономическая и социальная турбулентность в южной периферии Европы будет представлять геополитический риск.
Además, visto desde una perspectiva más amplia, la turbulencia social y económica en la periferia del sur de Europa representará un riesgo geopolítico.
Например, эффекты изменения климата могут представлять критические угрозы для инфраструктуры - ирригации в сельском хозяйстве, общественному транспорту или почти всем другим проектам.
Por ejemplo, los efectos del cambio climático pueden constituir riesgos graves para las infraestructuras: riego agrícola, transporte público o casi cualquier otra.
Северная Корея, имеющая ядерное оружие, определенно будет представлять общую угрозу для всех жителей Азии.
Una Corea del Norte con armas nucleares seguramente representa una amenaza para todos los asiáticos.
Падение цен на товары сырьевого экспорта конечно не помогли, но экономика Бразилии должна была представлять собой больше, чем урожаи и добывающая промышленность.
Poco ha ayudado el que los precios de los productos básicos que exporta estén a la baja, pero se suponía que su economía era mucho más que cosechas e industrias extractivas.
Понятно, что укрепление экономики США усилит экономическое влияние Америки. Этот сценарий противоречит сегодняшней тенденции представлять США как страну, находящуюся в состоянии упадка.
Es evidente que el fortalecimiento de la economía de los EE.UU. aumentaría su poder económico, hipótesis opuesta a la moda actual de considerarlo un país en decadencia.
Нам нужен единый законотворческий совет, двухпалатный Европейский парламент, в котором одна палата будет представлять страны-участницы, а другая - европейских избирателей.
Necesitamos un consejo legislativo único, un Parlamento Europeo bicameral, con una cámara que represente a los estados miembros y la otra, al electorado europeo.
Европа должна представлять собой нечто большее, чем средство экономической интеграции, которая практичесики уже закончена.
Europa debe ser más que un vehículo de integración económica, lo que en todo caso ya casi se ha logrado.

Возможно, вы искали...