исполнять русский

Перевод исполнять по-испански

Как перевести на испанский исполнять?

Примеры исполнять по-испански в примерах

Как перевести на испанский исполнять?

Субтитры из фильмов

Я буду их писать, и сам буду их исполнять.
Hicieron una música gloriosa. Sí,. escuché su música.
Исполнять. Может, это какая-то ошибка.
Quizá no entendieron bien.
Тебе следует исполнять их неукоснительно.
Debes seguirlo al pie de la letra.
Это я должен становиться на колени и исполнять твои приказы.
Soy yo quien se arrodilla para recibir sus órdenes.
Прачечная, покупки. будешь исполнять роль домохозяйки.
La ropa, la compra. jugarás al ama de casa.
Первым долгом нужно исполнять приказы.
La primera orden es obedecer las órdenes.
Я решила продолжать исполнять свои служебные обязанности здесь и продолжу принимать доклады нашего правительства в этих стенах.
Continuaré desarrollando mis obligaciones oficiales aquí, y seguiré estando a disposición del gobierno dentro de estos muros.
С такой работы никто сам не уходит,.. разве что болезнь помешает исполнять свой долг.
La gente que tiene ese tipo de trabajo casi nunca lo deja, a menos que sea realmente perjudicial para su salud.
Как ты думаешь исполнять свои обязанности, не зная таких вещей?
Para ocupar tu cargo, debes cumplir las normas más esenciales.
Девушка в твоём возрасте должна уметь работать в доме: готовить, убираться, исполнять праздничные обряды.
Las chicas de tu edad han de ayudar en casa, cocinando, lavando realizando ritos religiosos.
Бог да пошлёт нам вольно исполнять обряды нежной дружбы!
Dios nos conceda esparcimiento para estos ritos de amor.
Ты будешь подносить чашу для денег, пока я буду исполнять вещи из репертуара.
Tú pasarás el platillo mientras yo ejecuto las piezas del repertorio.
Верно исполнять. - Вы будете верно исполнять.
Y cumpliréis con lealtad vuestro.
Верно исполнять. - Вы будете верно исполнять.
Y cumpliréis con lealtad vuestro.

Из журналистики

Он руководит сложной организацией и является главой агентств ООН, но должен исполнять эту роль в бюджетных и регулятивных рамках, установленных правительствами стран-членов.
Administra una organización compleja y funge como presidente de los organismos de Naciones Unidas, pero debe ejercer este papel dentro de los límites presupuestales y normativos impuestos por los gobiernos miembros.
Так что, политики повсюду должны исполнять свой долг и осуществлять ответственное руководство.
De manera que los políticos en todas partes deben cumplir con su deber y ejercer el liderazgo responsable.
Предприятия могут обязаться исполнять условия гендерного паритета, взяв на себя несколько конкретных шагов.
Las empresas se pueden comprometer a alcanzar la igualdad de género mediante varias medidas concretas.
Кроме того, контингент должен обладать достаточным личным составом, возможностями и финансированием, чтобы эффективно исполнять свою важную роль.
Más aún, esa fuerza debe tener suficiente dotación de hombres, capacidad y financiamiento como para poner este vital objetivo en la práctica de manera eficaz.
В интересах Индии существование сильных, независимых международных организаций, способных исполнять роль независимых арбитров в мировой экономической деятельности.
Unas instituciones fuertes, independientes y multilaterales que puedan desempeñar el papel de árbitros imparciales para facilitar las transacciones internacionales redundarán en provecho de la India.
Наоборот, в зависимости от того, как план реализовать и исполнять, договор может усугубить нынешнее положение.
Por el contrario, dependiendo de cómo se lo implemente y ejecute, el acuerdo podría empeorar las cosas.
Денно и ночно, мэры призваны ответственно исполнять свои обязанности перед жителями.
Todos los días, se pide a los alcaldes que se encarguen de las tareas que necesitan los residentes.
В результате, Моди не придется идти на компромисс с другими национальными или региональными сторонами, чтобы исполнять свои законодательные намерения.
Esto permitirá a Modi impulsar su agenda legislativa sin necesidad de negociar con los otros partidos nacionales o regionales.
Ожидается что матери, тети, бабушки, сестры и позднее подруги, жены, и дочери будут исполнять, и даже предугадывать любое желание мужчины.
Se espera que las madres, tías, abuelas, hermanas y, después, las novias, esposas e hijas satisfagan, e incluso se anticipen, a cada deseo del hombre.
В целом, рыночная экономика не смогла бы функционировать, если бы каждый контракт пришлось исполнять по суду.
Investigaciones recientes han demostrado que la convicción de que el sistema económico es injusto menoscaba tanto la cooperación como el esfuerzo.
Однако существуют веские основания, чтобы позволить ЕЦБ исполнять роль кредитора последней инстанции.
Pero hay un argumento sólido para permitirle al BCE actuar como prestador de último recurso.
Поэтому заверения Амиена Раиса в том, что госпожа Мегавати останется президентом до 2004 года, не заставили ее более настойчиво исполнять обязанности президента.
Entonces, el que Amien Rais haya asegurado que Megawati seguirá siendo presidente hasta 2004 no inyectará una mayor urgencia a su presidencia.
Однако, существующий метод контроля глобализации ослабляет способность государства соответствующим образом исполнять свою роль.
No obstante, la manera en la que se ha manejado la globalización ha erosionado la capacidad del Estado para desempeñar su papel.

Возможно, вы искали...