vecindad испанский

соседство, округа, окрестности

Значение vecindad значение

Что в испанском языке означает vecindad?

vecindad

Calidad o cualidad de vecino. Grupo de personas que habitan en una población. Contorno de un sitio.

Перевод vecindad перевод

Как перевести с испанского vecindad?

Примеры vecindad примеры

Как в испанском употребляется vecindad?

Субтитры из фильмов

No caminaría por esta vecindad con un maletín.
Не шляйтесь здесь с чемоданом.
No me hables de hermandad ni vecindad.
Просто стало немного жарко, не так ли. Эй, это были они.
Creo que eso existe ahí fuera, en la vecindad de Hillingham: un vampiro.
Я думаю, что за пределами дома, в непосредственной близости от Хиллингема обитает вампир.
Entendemos que este palacio le puede ofrecer una gran comodidad y la vecindad es ciertamente muy agradable, pero en este momento, tengo miedo que este no sea un lugar seguro para Ud.
Видите ли, за Елисейский дворец мы совершенно спокойны. Но здесь, в этом отеле. Отель, разумеется, роскошный.
La vecindad con la galaxia Kin dza dza es nuestra cruz.
Соседство с галактикой Кин-дза-дза - наша беда.
Sabemos que de algún modo se arrastró fuera de su vehículo. pero hemos sido incapaces de encontrar su cuerpo en la vecindad del accidente.
Мы знаем, что каким-то образом ему удалось выбраться из машины. Но на данный момент мы не можем найти его тело.
Un niño de la vecindad. encontró ese rouxinol y nos dio.
Соседский ребёнок. нашел эту птичку и отдал её нам.
Eres tan considerado. en traer tanta felicidad a nuestra vecindad.
Вы такой внимательный. Принесли к нам рождественский дух!
En la vecindad de la elegancia. No completamente elegante.
В окресности клёвости но не совсем клёво.
Craine fue golpeado en la vecindad de su oficina y luego fue transportado a través de la ciudad.
Крейна убили где-то возле его конторы,...а потом перевезли на другой конец города.
La buena vecindad.
Хорошее соседство.
Solo porque esté dormido en la superficie, eso no significa que no pueda haber flujos de magma en su vecindad.
То что он не активный на поверхности еще не означает, что здесь поблизости не может быть потоков магмы.
Creo que, sabe. Ya que somos vecinos, vamos a mantener el espíritu de buena vecindad, cierto?
Подумал раз мы соседи, можно и пообщаться.
Es apenas una relacion de buena vecindad. Es un problema con favores que nos hacemos.
Это так, по-соседски, нам обоим было плохо.

Из журналистики

Resulta evidente que la UE debe fortalecer sustancialmente su Política Exterior y de Seguridad Común, incluida la Política Europea de Vecindad, para encarar de manera más efectiva las causas de la migración en su origen.
Очевидно, что ЕС должен существенно укрепить его общую внешнюю политику и политику безопасности, включая Европейскую Политику Соседства, в целях более эффективного устранения причин миграции.
Por otra parte, la Política Europea de Vecindad nunca cobró impulso, mientras que el trato que la UE le dio a Turquía está empujando a un aliado importante en la dirección equivocada.
Не набрала силу и Европейская политика соседства, в то время как обращение ЕС с Турцией сбивает важного союзника с правильного пути.
El continente debe ir más allá de definir su relación con Ucrania como una de vecindad: debe establecer con claridad que Ucrania tiene una oportunidad realista de ingresar a la OTAN y a la UE.
Европа должна сделать больше, чем определить свои отношения с Украиной как с соседней страной: она должна недвусмысленно заявить, что у Украины есть реальный шанс вступления в НАТО и ЕС.
Tanto Ucrania como Polonia ponen especial atención en tener buenas relaciones de vecindad con Rusia.
И Украина, и Польша обращают особое внимание на установление хороших добрососедских отношений с Россией.
Un segundo obstáculo para la recuperación sostenida es la mala vecindad que tiene la eurozona.
Вторым препятствием для устойчивого восстановления является плохое настроение еврозоны.
La formulación de una visión del mundo compartida debe comenzar con la vecindad inmediata.
Выработка единого мировоззрения должна начаться с ближайших соседей Европы.
Los dos países están condenados geográfica e históricamente para desarrollar relaciones de vecindad civilizadas.
Две страны исторически и географически обречены на развитие цивилизованных соседских отношений.
La Política de Vecindad Europea tiene su valor, pero no aborda las crecientes y urgentes inquietudes acerca de mantener y afianzar la independencia de Ucrania.
Политика ЕДП заслуживает одобрения, однако она не обращается к насущным вопросам сохранения и защиты независимости Украины.
Ahora Rusia está jugando la misma carta en su propia vecindad con un descaro escandaloso y con frecuencia señalando los precedentes occidentales para justificar sus acciones.
Россия в настоящее время играет ту же самую карту с шокирующей наглостью в своем собственном районе, часто оправдывая свои действия, указывая на западные прецеденты.
La vecindad de Europa se ha vuelto cada vez más insegura y esa evolución requiere reacciones estratégicas que ningún Estado europeo por sí solo puede adoptar.
Европейцы живут в регионе, который становится все более неопределенным - задача, которая призывает к своего рода стратегическим ответам, которые ни одно европейское государство не может обеспечить самостоятельно.
Más alarmante aún es que algunos comentaristas equiparen la política de vecindad de Turquía con un resurgimiento del imperialismo otomano.
Но тревогу вызывает другое: некоторые журналисты считают турецкую политику добрососедства свидетельством воскрешения османского империализма.
La política de vecindad de Turquía está concebida para reintegrar a Turquía en sus vecindades inmediatas, incluidos los Balcanes, el mar Negro, el Cáucaso, el Oriente Medio y el Mediterráneo oriental.
Политика добрососедства Турции разработана с целью возобновления интеграции Турции со своими непосредственными регионами-соседями, такими как Балканы, черноморский регион, Кавказ, Ближний Восток и восточное средиземноморье.
Nuestra política de vecindad necesita apoyo, no críticas.
Нашей политике добрососедства нужна помощь, а не критика.
La política de vecindad de Turquía es muy realista, está basada en intereses genuinos, no en una romántica nostalgia neootomana, como han indicado algunos comentaristas internacionales.
Турецкая политика добрососедства крайне реалистична и основана на подлинных интересах, а не на некой романтической нео-османской ностальгии, как считают довольно многие аналитики различных международных средств информации.

Возможно, вы искали...