осветить русский

Перевод осветить по-французски

Как перевести на французский осветить?

осветить русский » французский

éclairer éclaircir illuminer élucider tirer au clair expliquer allumer

Примеры осветить по-французски в примерах

Как перевести на французский осветить?

Субтитры из фильмов

Мы могли бы осветить их ультрафиолетом, имитируя солнце.
On pourrait projeter des rayons ultraviolets.
Я просто хочу осветить тебе ситуацию, в которую мы попали.
J'éclaire seulement le terrain sur lequel nous sommes.
Винты вертолета вырабатывают столько статического электричества, - что можно осветить Чикаго.
Les rotors vont vous donner assez d'électricité statique pour éclairer Chicago.
Когда это случится, мы пропустим через него столько электричества, что можно будет осветить Бирмингем.
Dans ce cas-là on lui file de quoi éclairer la ville.
Могу осветить вам проблему, связанную с научною силой, которую вы применяете здесь. Чтобы достичь ее, вам не нужны специальные знания.
Le problème avec le pouvoir scientifique dont vous usez ici. c'est qu'il ne requiert aucune discipline.
Нельзя ли подробнее осветить тематику вашего запроса?
Quel est l'objet de votre appel?
Буду использовать 35-ый. Это уменьшит искажение. Попробуем осветить всю сцену с потолка.
Un 35 mm pour éviter la distorsion et éclairage vertical.
Та полоса совсем не свет зари. а зарево какого-то светила, взошедшего, чтоб осветить твой путь в Мантую.
Je veux que tu restes encore. Il n'est point besoin que tu partes. Soit, qu'on me prenne alors.
Та полоса совсем не свет зари. а зарево какого-то светила, взошедшего, чтоб осветить твой путь в Мантую.
Ma fille, on est levée?
Хорошо, нам нужно осветить что-нибудь еще?
Bien. Autre chose à régler?
Невозможно осветить поединок.
Comme c'est intéressant.
Это стоит осветить.
Son assistante s'est suicidée.
Если я захочу осветить социальные предрассудки - я сделаю это, но по своему.
Si j'ai envie de mettre en avant les préjugés sociaux, je le ferais, mais à ma manière.
Я смотрю его запись сейчас, и он не умеет меня как следует осветить.
Je me regarde, là. Il m'éclaire n'importe comment.

Из журналистики

Однако самая суровая за последние три года метель уменьшила размеры толпы, помешала специальным гостям принять участие в акции, а также не дала возможности использовать солнечную батарею, чтобы осветить билборд протеста.
Mais la pire tempête de neige depuis trois ans a découragé des manifestants, empêché la venue d'invités de marque et entravé l'utilisation d'un panneau solaire pour éclairer un tableau d'affichage de protestations.
Кроме того, нам необходимо будет осветить темные углы международных финансов, особенно налоговых убежищ, таких как Каймановы острова и закрытые швейцарские банки.
Il faudra en outre éclairer les coins sombres de la finance internationale, en particulier les paradis fiscaux comme les îles Cayman et les comptes bancaires secrets suisses.

Возможно, вы искали...