аж | аш | яд | Чад

ад русский

Перевод ад по-французски

Как перевести на французский ад?

ад русский » французский

enfer perte perdition empire des ténèbres

Ад русский » французский

Enfer

Примеры ад по-французски в примерах

Как перевести на французский ад?

Простые фразы

Ад и Рай существуют лишь в сердцах людей.
Le Paradis et l'Enfer n'existent que dans le cœur des gens.
Ад - это другие.
L'enfer, c'est les autres.
Добро пожаловать в ад!
Bienvenue en enfer!
Ад и рай существуют только в сердце человека.
Le paradis et l'enfer n'existent que dans le cœur des hommes.
Дорога в ад вымощена благими намерениями.
Le chemin qui mène à l'enfer est pavé de bonnes intentions.
Совсем не обязательно умирать, чтобы попасть в ад.
Il n'est pas nécessaire de mourir pour finir en enfer.
Он превращает мою жизнь в ад.
Il fait de ma vie un enfer.
Брак - это и рай, и ад.
Le mariage est le paradis et l'enfer.
Война - это ад.
La guerre, c'est l'enfer.
Он умер, и его душа отправилась в ад.
Il est mort et son âme est allée en enfer.
Пусть отправляются в ад!
Qu'ils aillent en enfer!
Эта тюрьма - ад.
Cette prison est un enfer.
Мы с ним пережили ад.
Lui et moi, on a survécu à l'enfer.
Мы с ним пережили ад.
Lui et moi avons vécu un enfer.

Субтитры из фильмов

Мне в руки попал занятный древний механизм, дающий яркое представление о том, каким виделся Ад в Средневековье.
J'ai trouvé une étrange représentation mécanique de l'Enfer, qui offre une bonne compréhension des croyances du Moyen-âge.
На протяжении всего Средневековья считалось, что черти и Ад существуют на самом деле, и это неизменно повергало людей в трепет.
Durant toute cette période, diables et Enfer étaient tenus pour incontestables et extrêmement présents.
Ну.. Весело мы катимся в ад!
Bon, allons joyeusement en enfer.
Ну, весело мы катимся в ад.
Eh bien, allons joyeusement en enfer.
Ну, милая, весело мы катимся в ад.
Eh bien, chérie, allons joyeusement en enfer.
Понимаешь, я лучше весело покачусь в ад с тобой, чем одна.
Je préfère aller joyeusement en enfer avec toi que toute seule.
Боюсь, что умру и отправлюсь в ад.
De mourir et d'aller en enfer!
И почему же вы думаете, что вас ожидает ад?
Qu'avez-vous donc fait pour y aller?
Мир это ад.
Le monde est un enfer.
Я всколыхну за это целый ад!
Que l'enfer se déchaîne! - Allons!
Я не хочу попасть о ад.
Tu en auras au paradis!
Там настоящий ад.
Un enfer!
Здесь мой ад, тела горят и дымятся.
Ici, c'es mon enfer, les corps brulent et fument.
И временам не под силу ни изменить это бесстрастное лицо, ни придать забвению легенду о юных пылких влюблённых, которые нашли свой рай и свой ад в тени этого валуна.
Le temps ne peut modifier son visage impassible. ni effacer la légende de deux jeunes amants impétueux. qui découvrirent Paradis et Enfer à l'ombre du rocher.

Из журналистики

Случай с оружием массового уничтожения Саддама является историческим примером готовности пойти в ад с высоко поднятой головой.
Le cas des armes de destruction massive de Saddam Hussein est un exemple historique de la volonté d'aller en enfer la tête haute.
Принимая во внимание все увиденное, кажется, что чистилище также ведет в ад.
Étant donné ce que l'on vient de voir, le purgatoire semble aussi mener à l'Enfer.
Это только создало больше возможностей для клана Чаушеску и его наперсников действовать, как им вздумается, превращая таким образом жизнь большинства граждан в сущий ад.
Elle a uniquement servi à augmenter le nombre d'actions arbitraires menées par le clan et les amis de Ceausescu et donc à faire de la vie de la plupart des citoyens un enfer.
Вероятно, что конечную причину такого саморазрушения невозможно определить. Зато можно описать как дорога в ад вымощена, какими благими бы небыли намерения.
On ne parviendra peut-être pas à identifier la cause profonde de cette attitude suicidaire, mais il est tout à fait possible de décrire le chemin qui mène vers l'enfer, pavé ou non de bonnes intentions.