акт русский

Перевод акт по-французски

Как перевести на французский акт?

Примеры акт по-французски в примерах

Как перевести на французский акт?

Простые фразы

Во времена всеобщего обмана говорить правду - это революционный акт.
Dans un temps de mensonge universel, dire la vérité est un acte révolutionnaire.
Прерванный половой акт не защищает от болезней, передающихся половым путём.
Le coïtus interruptus ne protège pas des maladies sexuellement transmissibles.
Прерванный половой акт не защищает от болезней, передающихся половым путём.
Le coïtus interruptus ne protège pas des MST.
Это был акт мужества.
Ce fut un acte de courage.

Субтитры из фильмов

Я знаком с одним молодым человеком подающим надежды стать писателем и он уже написал первый акт трагедии. которая станет украшением для одного из учителей.
Je connais un jeune homme. qui promet d'être grand écrivain. Il a écrit le premier acte d'une tragédie. qui ferait honneur à l'un des maîtres.
Перед тем, как я закончу, я представлю вам генеральный акт.
J'en ai encore pour un instant. Voici. le dernier bilan de notre société.
Это приемлемо, но исключительно как акт благотворительности.
On accepte ton offre. Comme faveur rendue à un vieux pote.
Первый акт был превосходный!
Ça a très bien marché.
Начинается второй акт, мистер Треверс.
Deuxième acte, M. Travers.
О, второй акт. Тебе куча телеграмм.
Il y a des télégrammes pour vous.
Это был акт больного рассудка, посягнувшего на молодость и красоту.
C'était une pulsion maladive de détruire un être jeune et beau.
Если ты не поспешишь, мы пропустим первый акт.
Si vous ne vous pressez pas, on va rater le premier acte.
Надо спешить, пропустим первый акт.
Dépêchons-nous si nous voulons voir la pièce.
Подожди, пока не увидишь второй акт.
Attends de voir le 2e acte.
Все по местам, первый акт.
Tout le monde en place.
Зачитайте обвинительный акт.
La parole. est à l'accusation.
А чем заканчивается эта оперетта? Каков последний акт? Не помню.
Et comment s'achève l'opérette?
А мы думали, первый акт будет самым трудным.
La première étape s'est bien passée.

Из журналистики

Это отражается в открыто проамериканской позиции Саркози - акт политического мужества во Франции, где антиамериканские настроения очень сильны.
On retrouve cette situation dans la position ouvertement proaméricaine de Sarkozy, un acte de courage politique dans une France où l'anti-américanisme a la cote.
Тогда прогрессивным законопроектом - не только для США, но и для остального мира - стал акт Шермана 1890 года.
Rétrospectivement, la réelle avancée législative - non seulement aux Etats-Unis, mais aussi ailleurs - fut la loi Sherman antitrust de 1890.
Ответ заключается в том, что тот тип власти, которым обладают большие банки сегодня, отличается от того, который представляли себе составители акта Шермана - или люди, которые приспосабливали акт к использованию в самом начале двадцатого века.
La réponse est que le genre de pouvoir que les grandes banques exercent aujourd'hui est bien différent de ce qu'avait imaginé les rédacteurs de la loi Sherman - ou les personnes qui ont formalisé son application dans les premiers jours du 20ème siècle.
В день своей кончины компартии Польши удалость в последний раз проявить своенравие, заключительный и невольный акт полного самоуничижения.
Pour leur dernier jour au pouvoir, les communistes polonais ont usé d'une ultime perversité qui s'est transformée en une auto-humiliation involontaire.
В самом деле, он предъявил иск самому обвинителю, в руках которого в настоящее время находится вопрос о его экстрадиции - акт, который может подвергнуть опасности его право на справедливое слушание.
En effet, il a intenté un procès au procureur dans les mains duquel repose désormais son extradition - un acte qui pourrait bien compromettre son droit à un procès équitable.
Точно также, американский гражданин осуществил самый крупный до 11-го сентября 2001 года террористический акт в Соединенных Штатах.
Tout comme ce fut un citoyen américain qui lança la pire attaque terroriste contre les États-Unis avant le 11 septembre 2001.
Премьер-министр Маргарет Тэтчер, поддерживая Единый Европейский Акт 1986 года, стремилась максимизировать эти экономические выгоды.
Le Premier ministre Margaret Thatcher, en défendant l'Acte unique européen de 1986, chercha à optimiser ces gains.
В духе Римского договора, она обеспечила, что акт сосредоточивался на разработке открытого и конкурентного общего рынка, в котором принимали участие все члены на равных условиях.
Dans l'esprit du Traité de Rome, elle fit en sorte que l'Acte mette l'accent sur le développement d'un marché commun ouvert et compétitif, auquel tous les États membres participeraient à termes égaux.
Действительно, вспомним террористический акт в Беслане в сентябре 2004 года, когда в результате захвата одной школы погибло более 330 человек.
En effet, souvenons-nous de l'attaque terroriste de Beslan en septembre 2004 durant laquelle une seule attaque contre une école fit 330 victimes.
В 1897 году Палата представителей американского штата Индиана единодушно приняла законодательный акт, предлагавший новый метод вычисления значения Пи - соотношения длины окружности круга к его диаметру.
En 1897, la Chambre des représentants de l'Etat américain de l'Indiana a, à l'unanimité, promulgué une loi redéfinissant le calcul de la valeur de pi, le rapport entre la circonférence d'un cercle et son diamètre.
Вместо этого они настаивают на невозможном требовании о том, чтобы палестинские власти расформировали воинствующие группы, акт, который Израилю, со всей его властью, не удалось осуществить.
Au lieu de cela, ils émettent la requête impossible que l'autorité palestinienne démantèle les groupes militaires, un acte qu'Israël, avec tous ses pouvoirs, n'a pas réussi à accomplir.
Этого будет нелегко добиться в стране, где многие люди рассматривают нарушение закона как акт героизма.
Cela ne sera pas facile à réaliser dans un pays où nombreux sont ceux qui considèrent qu'enfreindre la loi est un acte d'héroïsme.
Независимо от того, сможет ли Акт Сарбанеса-Оксли и другие меры предотвратить новые типы финансовых злоупотреблений, они без сомнения усилят меры по защите акционеров и установят более высокие стандарты для других органов власти.
Que la loi Sarbanes-Oxley ou d'autres mesures permettent ou pas d'éviter de nouveaux scandales financiers, elles serviront à renforcer la protection des actionnaires et inciteront à promouvoir des règles plus strictes.
Первый акт начался осенью 2013 года, когда тогдашний президент Украины Виктор Янукович обманул Европейский Союз и его лидеров, отказавшись подписать давно запланированное соглашение об ассоциации.
Le premier acte a débuté à l'automne 2013, lorsque le président de l'époque Viktor Ianoukovitch a dupé l'Union européenne et ses dirigeants en refusant de signer un accord d'association pourtant élaboré de longue date.