бездумно русский

Примеры бездумно по-французски в примерах

Как перевести на французский бездумно?

Субтитры из фильмов

Есть люди, которые бездумно охотятся и убивают китов, а затем производят из них собачий корм и губную помаду.
Certains les chassent et les massacrent. pour en faire de la pâtée pour chien, ou du rouge à lèvres.
Если будете бездумно стрелять - пойдёте в тюрьму, а мне заплатят.
Si vous tuez sans réfléchir. vous allez en prison et je suis payé.
Вот, мы сидим тут, бездумно поносим этот вонючий городишко. А ведь он заботится о нас по-своему.
On est là à dénigrer. cette putain de ville. mais, bizarrement, elle prend soin de nous.
Ты борешься достаточно храбро, но глупо, бездумно, и тебя побьют.
Tu te battras, avec courage, certes, mais de façon désordonnée, à la légère, et tu seras battu.
Словно саранча. Расползаются вокруг, бездумно пожирая все и совокупляясь.разрушают все на своем пути в жестоком, бессмысленном желании существовать.
Comme des sauterelles, traînant, ne pensant qu'à manger et s'accoupler, détruisant tout avec leur stupide désir d'exister.
Она сидела сгорбившись на берегу, бездумно глядя в даль моря когда в заливе начали кричать тонущие дети.
Elle s'est assise sur la plage et a regardé fixement la mer. Alors dans la baie, tous les enfants ont commencé à hurler.
В следующий раз, когда ты опять столь бездумно распорядишься хорошими продуктами, я отниму у тебя нож.
Si tu refais ça, je confisque ton canif. J'aurais dû m'en douter.
Он не хочет, чтобы ты бездумно использовал это.
Je te défends de t'en servir, sauf en cas d'absolue nécessité.
Моя задача - научить ваших детей ценить жизнь, которую так легко отнять, бездумно спустив курок.
Mon but est d'enseigner à vos enfants la valeur de la vie, qu'on peut perdre à cause d'un coup de feu stupide.
Взаимные клятвы, приносимые вами, не следует произносить бездумно и легкомысленно.
Les vœux que vous allez prononcer ne doivent pas être prit à la légère et sans engagement.
В центральной азии было две реки, которые бывший Советский Союз бездумно использовал для орошения хлопковых полей.
Deux fleuves d'Asie centrale servaient à l'ex-U.R.S.S. Pour irriguer les champs de coton imprudemment.
Но совсем не обязательно рисковать бездумно.
Mais il ne faut pas prendre de risques stupides.
А ты бездумно ему веришь.
Et vous êtes dingue de le suivre.
Вы читаете вашего Гордона Вуда, бездумно его повторяете и думаете, что ужасно круто в этом разбираетесь!
Tu as lu ton Gordon Wood, tu l'as régurgité sous forme d'un manuel et tu penses que tu es méchamment impressionnant en faisant ça.

Из журналистики

Возникнув из состояния больного человека Европы всего десятилетие назад, сейчас Германия умышленно, если не бездумно, отменяет реформы, которые так укрепили ее экономику.
Alors qu'elle est sortie de la condition d'État convalescent de l'Europe il y a à peine une décennie, l'Allemagne défait maintenant volontairement (et à tout le moins inconsidérément) les réformes qui ont si bien renforcé son économie.
Кто засоряет свой язык и свою речь клише, плохо построенными предложениями и затасканными фразами, которые бездумно перетекают из уст в уста и с пера на перо?
Qui donc parsème son langage et ses conversations de clichés, de fautes de syntaxe et d'expressions toutes faites qui se propagent de bouche en bouche et d'écrit en écrit?

Возможно, вы искали...