благосостояние русский

Перевод благосостояние по-французски

Как перевести на французский благосостояние?

Примеры благосостояние по-французски в примерах

Как перевести на французский благосостояние?

Субтитры из фильмов

Рада, что благосостояние страны растет.
Je suis ravie que la situation s'améliore.
Нет. Мистер Корво читает души, наблюдает человеческие судьбы по звёздам, и устраивает благосостояние других людей за номинальную плату.
M. Korvo lit dans les pensées, dirige les destinées. et fait la fortune des autres pour un prix raisonnable.
Благосостояние к этому обязывает.
La richesse apporte certaines responsabilités.
А благосостояние - это самое важное для наших клиентов!
La sécurité, c'est ce qui se vend le mieux ici.
Частной собственности нет, благосостояние растет.
Pas de propriété privée, aisance croissante.
Наше благосостояние в будущем основывается также и на голоде.
Notre avenir profitable, messieurs, se trouve aussi. dans la famine.
Политическая власть была в руках купцов, которые поддерживали технологию, от которой зависело их благосостояние.
La politique est aux mains des marchands. Leur technologie garantit la prospérité.
Люси, ты единственная знакомая мне женщина. которая разведясь, не улучшила своё благосостояние.
Lucy, tu es la seule femme que je connaisse qui n'ait pas tiré profit de son divorce.
Но судебные войны не улучшили бы ничьё благосостояние.
Un long procès n'aurait profité à personne.
Новый союз позволит менее развитым мирам улучшить свое благосостояние.
L'alliance aidera les mondes les moins avantagés à améliorer leur situation.
Иммиграция, СПИД, благосостояние.
L'immigration, le Sida, la sécurité.
Слава и благосостояние будут расти согласно твоим пожеланиям.
La gloire et la fortune s'accumuleront.
В идеале, мы бы хотели, чтобы нефтяная промышленность расплатилась за рост налогов, И за благосостояние, и за контроль, и за экологию.
On voudrait que l'industrie pétrolière paye la note de l'Éducation et aussi de la Santé, de la Police et de l'Environnement.
Оставался страх, что благосостояние исчезнет так же, как появилось.
Et puis vint la crainte que tout allait disparaître.

Из журналистики

И послевоенное государственное социал-демократическое благосостояние, с каждым днем размывается все больше и больше.
Quant à l'État-providence social-démocrate d'après-guerre, il ne cesse jour après jour de s'éroder.
Дополнительные 10000 долларов в год незначительно повлияют на благосостояние мультимиллионера, в то время как отсутствие тех же 10000 в год окажет огромное влияние на уровень жизни среднего класса.
Un supplément de 10 000 dollars par an fait peu pour l'amélioration des conditions de vie d'un multimillionnaire, tandis qu'un déficit de 10 000 dollars par an fait une grande différence dans la vie des familles de la classe moyenne.
Материальное благосостояние большинства избирателей региона начнёт расти лишь в том случае, если экономический рост значительно ускорится на длительный срок.
Le grand défi des nouveaux leaders d'Amérique latine, qu'ils soient de gauche ou de droite, est de mettre en place des réformes qui accéléreront la croissance.
Несмотря на нефтяной доход, приток долларов в экономику сам по себе не повышает благосостояние людей настолько сильно, как бы этого хотелось.
Même avec des revenus pétroliers, le flux de dollars dans l'économie, en soi, ne suffit pas à dynamiser la prospérité autant qu'on pourrait le croire.
Каждое государство будет иметь право и обязанность обеспечивать экономические, культурные, религиозные потребности и благосостояние своих граждан, проживающих на территории другого государства.
Chaque Etat aurait à la fois les moyens et l'obligation de répondre aux besoins économiques, culturels, religieux et matériels de ses citoyens installés sur le territoire de l'autre Etat.
Но, увы, он не улучшит торговлю и благосостояние, но лишь усилит коррупцию и криминал в пост-коммунистических странах.
Malheureusement, ce traité ne fera qu'ancrer les pratiques commerciales post-communistes criminelles et corrompues sans améliorer les échanges ni la prospérité.
Но наибольшее воздействие на глобальное благосостояние оказало бы выполнение такой задачи по развитию, как завершение раунда переговоров по торговле в Дохе.
L'objectif de développement susceptible d'avoir l'impact le plus fort sur la prospérité mondiale serait l'aboutissement du cycle de négociations commerciales de Doha.
Большие траты, в свою очередь, способствуют развитию инновационных технологий. Это увеличивает в перспективе всеобщее благосостояние, но и обостряет существующее неравенство и разделение.
Les pressions financières stimulent aussi l'innovation, ce qui améliore le bien-être de tous à long terme, mais accentue les inégalités et les tensions à court terme.
Действительно, если подавляющее большинство из четырех миллиардов жителей Азии продолжит улучшать свое благосостояние, мир станет лучше.
En effet, si la plupart des quatre milliards d'Asiatiques continent d'améliorer leur subsistance, le monde deviendra un meilleur endroit pour vivre.
Помощь должна улучшить благосостояние самого бедного населения развивающихся стран согласно их собственным приоритетам развития.
Les fonds doivent servir à aider ces derniers à améliorer l'assistance qu'ils apportent aux plus nécessiteux de leur population selon leurs propres priorités de développement.
Всеобъемлющее обязательство арабского мира сдержать дальнейшее насилие и поддерживать благосостояние палестинского народа преодолеет любую отвергающую политику партии Хамас или любой террористической группировки.
Toute politique de rejet de la part du Hamas ou de tout groupe terroriste peut être découragée par un engagement général de la part des pays arabes à limiter toute violence supplémentaire et à promouvoir le bien-être du peuple palestinien.
Это, скорее, места, где технологии и государственная политика поддерживают благосостояние и устремления граждан.
Ce sont davantage les villes où la technologie et l'action publique vont dans le sens du bien-être et des désirs des citoyens.
Полная неспособность экономики стран Ближнего Востока и Северной Африки обеспечить благосостояние, в котором так нуждаются их народы - это постоянный фактор, заставляющий людей выходить на улицы.
L'incapacité navrante des pays du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord à apporter la prospérité attendue désespérément par leur population est un facteur permanent qui pousse les gens dans la rue.
В таких условиях не могут появиться ни свобода, ни благосостояние.
Or, ni la liberté ni la prospérité ne peuvent se développer dans de telles conditions.

Возможно, вы искали...