ближний русский

Перевод ближний по-французски

Как перевести на французский ближний?

ближний русский » французский

voisin prochain tout proche proche contigu avoisinant attenant adjacent

Примеры ближний по-французски в примерах

Как перевести на французский ближний?

Простые фразы

Площадь Клиши? Не ближний свет!
La place de Clichy? C'est pas la porte à côté!

Субтитры из фильмов

Не ближний свет, не так ли?
Ça fait un bout, à la nage.
Только ближний бой.
Je boxais toujours de prés.
Ввяжись в ближний бой и бей его левой. Нет, поздно!
Sers-toi de ton gauche seulement.
Вы сказали, есть ближний выход?
Vous parliez d'un autre chemin.
Теперь тебе придётся идти в дальний магазин, ближний уже закрыт.
Vas-y. Je vais ranger.
Когда будешь это монтировать, учти, что сначала надо сделать дальний план, потом ближний, и это должно быть в том же направлении.
Quand tu le monteras, rappelle-toi que quand un personnage se rapproche, il faut que ça reste dans le même axe.
А кто мой ближний?
Mais, qui est mon prochain?
Кто из этих троих был ближний ограбленному, как думаешь?
A ton avis, lequel des trois passants s'est montré le prochain de I'homme attaqué par les brigands?
Фурье, вместе со многими другими учеными, был участником экспедиции Наполеона на Ближний Восток.
Fourier avait participé, avec d'autres scientifiques. à l'expédition napoléonienne en Egypte.
Вы можете меня подвезти в ближний город?
Pouvez-vous m'emmener en ville?
Переехать через Дунай в Будапешт, потом в Югославию, и на Ближний Восток.
Traverser le Danube, Budapest, puis en Yougoslavie et au Proche Orient.
Настройте сенсоры на ближний радиус. Попробуйте ограниченное позитронное сканирование.
Réglez les détecteurs et effectuez un balayage resserré.
Он снабжает ядерными секретами Ближний Восток.
Il divulgue des informations nucléaires au Moyen-Orient.
Она часто ездит на Ближний Восток.
Elle importe depuis le Moyen-Orient.

Из журналистики

Во время своего последнего визита на Ближний Восток я попытался лучше разобраться в сложившемся кризисе.
Lors d'un récent voyage au Moyen-Orient, j'ai essayé de mieux comprendre la crise.
Ближний Восток является ключевым регионом на сегодняшний день.
Aujourd'hui, la question du Proche-Orient est cruciale.
Ближний Восток может положить конец своему состоянию постоянного кризиса только в том случае, если будет заложен всесторонний фундамент для мира.
Le Moyen-Orient peut mettre un terme à cet état de crise permanente à la condition unique qu'elle jette les bases d'une paix élargie.
Ближний Восток должен перестать служить символом неконтролируемого насилия.
Le Moyen-Orient ne doit plus être synonyme de violence incontrôlée.
Но именно в этом и заключается Ближний Восток: вы никогда не можете знать, что ждет вас за углом.
Mais c'est le propre du Moyen-Orient : on ne sait jamais de quoi sera fait le lendemain.
Ближний Восток сильно изменился за последнее десятилетие.
Le Moyen-Orient a radicalement changé ces dix dernières années.
Ближний Восток с несколькими пальцами на ядерных кнопках является одним из самых точных определений кошмара.
Un Moyen-Orient avec plusieurs acteurs nucléaires en mesure d'appuyer sur des détonateurs est le tableau le plus cauchemardesque qui soit.
Проще говоря, разрабатываемой на злобу дня политики двух прошлых десятилетий, предусматривавшей интервенцию на Балканы, в Сомали, в Юго-западную Азию и на Ближний Восток, будет недостаточно в данную новую эру ограничений.
Le processus politique qui leur a permis d'intervenir dans les Balkans, en Somalie, dans le sud-ouest de l'Asie et au Moyen-Orient lors des 20 dernières années ne suffira pas dans l'ère de restrictions dans laquelle nous entrons.
Восточная Азия, Южная Азия, Латинская Америка и Ближний Восток обрели новое геополитическое и экономическое влияние.
L'Asie de l'est, l'Asie du sud, l'Amérique Latine et le Moyen-Orient assument de nouvelles influences géopolitiques et économiques.
Ближний Восток находится в сильной позиции, чтобы помочь себе.
Le Moyen-Orient est dans une position assez solide pour y parvenir.
Находясь в центре серьезной борьбы между силами, стремящимися к мирным изменениям, и силами, приверженными сценарию Судного дня, Ближний Восток снова требует крупной международной миротворческой инициативы.
Piégé par une lutte capitale entre les forces d'un changement pacifique et celles qui envisagent un scénario catastrophe, le Proche-Orient appelle une fois de plus à un grand effort international pour instaurer la paix.
Ближний Восток, регион, причиняющий постоянное беспокойство Европе, в результате войны стал еще менее стабильным.
Conséquence du conflit, le Moyen-orient, depuis toujours une source d'inquiétudes pour l'Europe, est devenu moins stable encore.
Африка, Ближний Восток и Средняя Азия пострадают первыми.
L'Afrique, le Moyen-Orient et l'Asie centrale seront les premiers touchés.
Ближний Восток имеет печально известное отличие как единственный регион в мире, в котором использовалось такое оружие со времен окончания второй мировой войны.
Le Moyen-Orient a le triste privilège d'être la seule région du monde où des armes de ce type ont été utilisées depuis la fin de la Deuxième Guerre mondiale.

Возможно, вы искали...