charger французский

грузить, нагружать, заряжать

Значение charger значение

Что в французском языке означает charger?

charger

Garnir d’une charge.  Charger un cheval, un mulet.  L’architecte a trop chargé ce mur.  Ce bateau est chargé de vin, de sel.  Vous vous chargez d’un fardeau beaucoup trop pesant.  (Avec interversion des compléments) Charger un fagot sur ses épaules.  Pendant que dans la grande cour de l'hôtel de la Poste on attelait les chevaux de la lourde diligence et qu'on chargeait les colis, les adieux vingt fois répétés étaient de part et d'autre comme une série d'arrachements.  Charger des marchandises sur un bateau, sur un navire ou dans un navire. (Architecture) Joindre le poids des matériaux nécessaires pour contenir l’effort.  Charger une voûte. (Figuré) Accabler, en parlant des coups, des injures, des opprobres, des malédictions.  Charger un homme de coups.  Charger quelqu’un.  Elle charge à nouveau Bloomberg : « Nous sommes consternés que Bloomberg ne nous fournisse que des informations partielles, aucune documentation et une demi-journée pour répondre à ces nouvelles allégations », ce à quoi notre confrère affirme avoir laissé 24h à Supremicro. (Figuré) Prendre quelque chose sur sa conscience.  Charger sa conscience de quelque chose. (Figuré) Accuser.  Charger quelqu’un d’un crime, d’une faute, etc.  Ils ont voulu le charger de ce crime.  Pourquoi me charger de vos sottises ?  Se charger d’un crime, d’une faute, en prendre la responsabilité. (Figuré) Mettre une chose dans sa mémoire, s’appliquer sérieusement à la retenir.  Charger sa mémoire de quelque chose.  Il ne faut pas trop charger la mémoire des enfants. (Langage commercial) (Péjoratif) Exagérer le montant des frais dans un compte, etc.  Charger un compte, un article.  Cette maison a la réputation de charger ses comptes.  Il y a beaucoup d’abus sur cette place, tous les frais sont chargés. (Québec) (Anglicisme) Facturer.  Ma carte de crédit n’a pas encore été chargée pour cet achat. Peser sur.  Cette poutre charge trop la muraille.  Cela chargera trop cet homme.  Cette malle chargerait trop la voiture.  Cette nourriture charge l’estomac.  Avoir l’estomac chargé. (Par hyperbole) Mettre avec profusion certaines choses sur une autre.  Charger une table de mets.  Se charger la tête d’ornements sans goût.  (Figuré) (En parlant des ouvrages de l’esprit) Charger d’incidents une pièce de théâtre.  Charger un discours de figures, un ouvrage de citations, de notes, etc. (Figuré) Imposer une charge, une condition onéreuse.  Charger le peuple, un pays, les charger d’impôts, mettre de trop fortes impositions sur le peuple, sur un pays.  Charger une terre d’une redevance, une succession d’un legs, établir, imposer une redevance sur une terre, grever une succession d’un legs. (Droit criminel) Déposer contre quelqu’un, dire des choses qui tendent à le faire condamner.  Les témoins, les dépositions le chargent beaucoup.  Il est bien chargé par les aveux de son complice. Mettre dans une arme à feu ce qu’il faut de poudre, de plomb, etc., pour tirer un coup.  Nous donnons donc un coup d'œil à nos armes à feu et nous assurons qu'elles sont chargées et en état de servir le cas échéant.  Charger une mine, mettre dans une mine ce qu’il faut de poudre pour produire l’effet qu’on attend.  (Physique) (Par analogie) Charger une bouteille de Leyde, une batterie électrique, etc., y accumuler une quantité d’électricité assez considérable pour que les effets en deviennent sensibles. Garnir, pourvoir de quelque chose.  Charger une batterie.  Charger un fourneau, un poêle. (En particulier) (Poste) — Charger une lettre, un paquet, y insérer des billets de banque, des valeurs et en faire une déclaration au bureau de poste envoyeur. (Peinture) Représenter avec exagération les traits, la figure d’une personne, pour la rendre ridicule, sans qu’elle cesse d’être reconnaissable.  Charger un portrait. (Courant) Exagérer avec malignité les défauts de quelqu’un.  Le portrait que tel auteur fait de cet homme est trop chargé. (Plus généralement) Faire toute exagération en matière d’art ou de littérature.  Cet acteur charge son rôle, charge trop.  Les caractères sont trop chargés dans ce roman.  Charger un récit, une histoire, une description, y ajouter, l’amplifier beaucoup.  (Absolument) Ce que vous dites là n’est pas possible, vous chargez. (Militaire) Marcher vers l’ennemi et l’attaquer avec impétuosité.  La police charge les sans-travail de Tokyo.  A la mi-décembre, les Byzantins marchent vers la seconde armée vandale. Les doryphores et les hypapistes de la garde à cheval chargent et dispersent les hommes de Tzazo, qui tombe dans la mêlée.  (Absolument) — Dans leurs rangs éclata une furieuse colère : elles ne se sauvèrent pas, mais se jetèrent sur les cailloux et se mirent à bombarder les crânes de la cavalerie qui avait chargé.  (Par extension) Le sanglier a chargé. Donner commission, donner ordre pour l’exécution de quelque chose, pour la conduite de quelque affaire.  On l’a chargé de porter la parole.  Charger un avocat d’une cause.  De quelles fonctions est-il chargé?  Charger quelqu’un de ses pouvoirs, de sa procuration.  Colbert charge aux deux académiciens Chapelain et Costar de lui dresser une liste. (Pronominal) Prendre le soin, la conduite de quelque chose.  Vous vous chargez là d’un emploi bien difficile.  Je ne veux pas me charger de cette affaire.  Il a refusé de se charger des papiers, de se charger de la garde de ce trésor.  Vous vous êtes chargé de lui parler.  Il s’est chargé de la distribution des fonds.  Je me charge de tout. (Pronominal) Prendre le soin, la conduite de quelqu’un.  Je me charge de cet enfant. (Pronominal) (Intransitif) Se couvrir, en parlant du ciel et des nuages.  Le temps se charge.  (Absolument) Le temps est chargé, il est couvert.

Перевод charger перевод

Как перевести с французского charger?

Примеры charger примеры

Как в французском употребляется charger?

Простые фразы

Laisse-moi m'en charger.
Предоставь это мне.
Je vais me charger d'elle en personne.
Я лично ей займусь.
Je vais m'en charger en personne.
Я лично этим займусь.
Je vais me charger de lui en personne.
Я лично им займусь.
Je ne veux pas m'en charger.
Я не хочу брать это на себя.
N'oubliez pas de charger votre portable!
Не забудьте зарядить свой мобильный.
N'oublie pas de charger ton portable!
Не забудь зарядить свой мобильный.
N'oublie pas de charger ton portable!
Не забудь мобильный зарядить.
Laisse quelqu'un d'autre s'en charger!
Пусть этим кто-нибудь другой займётся.
Laissez quelqu'un d'autre s'en charger!
Пусть этим кто-нибудь другой займётся.
Tu vas t'en charger toi-même.
Ты сам этим займёшься.
Il va s'en charger lui-même.
Он сам этим займётся.
Elle va s'en charger elle-même.
Она сама этим займётся.
Tom va s'en charger lui-même.
Том сам этим займётся.

Субтитры из фильмов

J'ai besoin d'une secrétaire pouvant se charger. de ma correspondance.
Я хочу взять с собой секретаря, чтобы вести переписку.
Arrêtez de charger. - Arrêtez.
Стойте, ребята.
Pourrais-tu t'en charger?
Не могла бы ты. - Думаю, да.
On nous a prié de nous charger d'une affaire et nous avons accepté.
Там нас просили, взяться за одно дело. И мы за него взялись.
Nettoyez-vous. Sinon, je vais m'en charger!
Натритесь щелочным мылом, пока я сама не взялась за вас.
Il faut charger le camion.
Нужно загружать машину.
Aide à charger.
Помоги Элу с машиной.
Je tiens à m'en charger!
Я сама хочу показать Вам окрестности.
Pouvez-vous vous charger de Rogers?
Итак, вы можете устроить необходимое исчезновение?
Pourquoi se charger de menu fretin?
Размениваешься по мелочам?
Inutile de se charger les uns les autres.
Мы с вами не сделаем и шага вперед, если не перестанем перебивать друг друга.
Ou laisser sa mère s'en charger, ce qui revient au même?
Или пусть ее мать сама осуществляет этот план, который вполне совпадает с моими намерениями?
Je vais le charger.
Отойди. Я заряжу.
Je vais, les charger alors.
Я погружу их.

Из журналистики

M. Caputo et l'équipe du PNUD avaient alors convaincu le président chilien, Ricardo Lagos, de se charger de l'initiative et de le promouvoir avec plusieurs de ses collègues.
Капуто и команда ООН тогда убедили президента Чили Рикардо Лагоса поддержать инициативу и способствовать ее развитию вместе с несколькими его коллегами.
Le problème est que peu d'établissements disposent des outils et de l'expertise nécessaire pour s'en charger eux-mêmes.
Проблема в том, что очень немногие учреждения обладают необходимыми инструментами и знаниями, чтобы заниматься этим самостоятельно.
Mais la Chancelière allemande Angela Merkel s'opposât à une garantie conjointe d'échelle européenne; chaque pays devait se charger de ses propres banques.
Но германский канцлер Ангела Меркель выступила против совместной общеевропейской гарантии; каждая страна должна была позаботиться о своих собственных банках.
Aujourd'hui, après la découverte d'énormes réserves par ces compagnies, les technocrates nommés par Yar'Adua pour se charger de la politique pétrolière veulent une plus grosse part du gâteau pour le Nigeria.
Сегодня, после того, как этими компаниями были обнаружены огромные запасы нефти, технократы, назначенные Ярадуа для проведения нефтяной политики страны, хотят урвать больший кусок пирога для Нигерии.
Premièrement, les autorités financières devraient se charger d'éviter que les bulles d'actifs ne s'accroissent trop vite.
Первый и самый главный - это то, что финансовые органы власти должны взять на себя ответственность за предотвращение слишком большого раздутия пузырей активов.
Ce n'est évidement pas une bonne nouvelle pour les champions occidentaux des droits de l'homme si la Chine obtient de se charger de l'entraînement des forces de police dans des pays tels que la Guinée.
Это не очень хорошие новости для Западных борцов за права человека, если все закончится тем, что Китай будет обучать полицейских в таких странах, как Гвинея.
Les Européens ne désiraient pas se confronter aux Serbes auteurs de crimes de masse. Les Américains (après un premier recul) durent se charger du sale boulot.
Европейцы не желали противостоять массовым убийцам в Сербии, и американцы (после изначальной неохоты) должны были взять грязную работу на себя.

Возможно, вы искали...