charger французский
грузить, нагружать, заряжать
Значение charger значение
Что в французском языке означает charger?
charger
Перевод charger перевод
Как перевести с французского charger?
charger французский » русский
Примеры charger примеры
Как в французском употребляется charger?
Простые фразы
Laisse-moi m'en charger.
Предоставь это мне.
Je vais me charger d'elle en personne.
Я лично ей займусь.
Je vais m'en charger en personne.
Я лично этим займусь.
Je vais me charger de lui en personne.
Я лично им займусь.
Je ne veux pas m'en charger.
Я не хочу брать это на себя.
N'oubliez pas de charger votre portable!
Не забудьте зарядить свой мобильный.
N'oublie pas de charger ton portable!
Не забудь зарядить свой мобильный.
N'oublie pas de charger ton portable!
Не забудь мобильный зарядить.
Laisse quelqu'un d'autre s'en charger!
Пусть этим кто-нибудь другой займётся.
Laissez quelqu'un d'autre s'en charger!
Пусть этим кто-нибудь другой займётся.
Tu vas t'en charger toi-même.
Ты сам этим займёшься.
Il va s'en charger lui-même.
Он сам этим займётся.
Elle va s'en charger elle-même.
Она сама этим займётся.
Tom va s'en charger lui-même.
Том сам этим займётся.
Субтитры из фильмов
J'ai besoin d'une secrétaire pouvant se charger. de ma correspondance.
Я хочу взять с собой секретаря, чтобы вести переписку.
Arrêtez de charger. - Arrêtez.
Стойте, ребята.
Pourrais-tu t'en charger?
Не могла бы ты. - Думаю, да.
On nous a prié de nous charger d'une affaire et nous avons accepté.
Там нас просили, взяться за одно дело. И мы за него взялись.
Nettoyez-vous. Sinon, je vais m'en charger!
Натритесь щелочным мылом, пока я сама не взялась за вас.
Il faut charger le camion.
Нужно загружать машину.
Aide à charger.
Помоги Элу с машиной.
Je tiens à m'en charger!
Я сама хочу показать Вам окрестности.
Pouvez-vous vous charger de Rogers?
Итак, вы можете устроить необходимое исчезновение?
Pourquoi se charger de menu fretin?
Размениваешься по мелочам?
Inutile de se charger les uns les autres.
Мы с вами не сделаем и шага вперед, если не перестанем перебивать друг друга.
Ou laisser sa mère s'en charger, ce qui revient au même?
Или пусть ее мать сама осуществляет этот план, который вполне совпадает с моими намерениями?
Je vais le charger.
Отойди. Я заряжу.
Je vais, les charger alors.
Я погружу их.
Из журналистики
M. Caputo et l'équipe du PNUD avaient alors convaincu le président chilien, Ricardo Lagos, de se charger de l'initiative et de le promouvoir avec plusieurs de ses collègues.
Капуто и команда ООН тогда убедили президента Чили Рикардо Лагоса поддержать инициативу и способствовать ее развитию вместе с несколькими его коллегами.
Le problème est que peu d'établissements disposent des outils et de l'expertise nécessaire pour s'en charger eux-mêmes.
Проблема в том, что очень немногие учреждения обладают необходимыми инструментами и знаниями, чтобы заниматься этим самостоятельно.
Mais la Chancelière allemande Angela Merkel s'opposât à une garantie conjointe d'échelle européenne; chaque pays devait se charger de ses propres banques.
Но германский канцлер Ангела Меркель выступила против совместной общеевропейской гарантии; каждая страна должна была позаботиться о своих собственных банках.
Aujourd'hui, après la découverte d'énormes réserves par ces compagnies, les technocrates nommés par Yar'Adua pour se charger de la politique pétrolière veulent une plus grosse part du gâteau pour le Nigeria.
Сегодня, после того, как этими компаниями были обнаружены огромные запасы нефти, технократы, назначенные Ярадуа для проведения нефтяной политики страны, хотят урвать больший кусок пирога для Нигерии.
Premièrement, les autorités financières devraient se charger d'éviter que les bulles d'actifs ne s'accroissent trop vite.
Первый и самый главный - это то, что финансовые органы власти должны взять на себя ответственность за предотвращение слишком большого раздутия пузырей активов.
Ce n'est évidement pas une bonne nouvelle pour les champions occidentaux des droits de l'homme si la Chine obtient de se charger de l'entraînement des forces de police dans des pays tels que la Guinée.
Это не очень хорошие новости для Западных борцов за права человека, если все закончится тем, что Китай будет обучать полицейских в таких странах, как Гвинея.
Les Européens ne désiraient pas se confronter aux Serbes auteurs de crimes de masse. Les Américains (après un premier recul) durent se charger du sale boulot.
Европейцы не желали противостоять массовым убийцам в Сербии, и американцы (после изначальной неохоты) должны были взять грязную работу на себя.