blâmer французский

порицать, осуждать

Значение blâmer значение

Что в французском языке означает blâmer?

blâmer

Reprocher ; imputer la faute d'une situation déplorable à quelqu’un ou à quelque chose.  Quand nous blâmons les Bas-Alpins de déserter leur pays, ayons la franchise de nous poser cette question : et moi-même, si j'avais vingt ans, y resterais-je ?  Vous seriez les premiers à nous blâmer de nous être croisés les bras puis d'avoir attendu des rapports de comités.  Je ne peux blâmer entièrement la France d'intervenir en Afrique. Elle y est parfois invitée par les Africains eux-mêmes.  Si c'est un crime que l'aimerL'on n'en doit justement blâmerQue les beautés qui sont en elle.  Sans la liberté de blâmer, il n’est point d’éloge flatteur. (Absolument) Donner un blâme  Il savait louer et blâmer à propos.

Перевод blâmer перевод

Как перевести с французского blâmer?

Примеры blâmer примеры

Как в французском употребляется blâmer?

Простые фразы

Qui est à blâmer?
Кто виноват?
Je n'ai personne d'autre à blâmer que moi-même.
Мне некого винить, кроме самого себя.
Je ne peux blâmer nul autre que moi.
Мне некого винить, кроме себя самого.
Ils veulent juste quelqu'un à blâmer.
Им просто нужно кого-то обвинить.
Elles veulent juste quelqu'un à blâmer.
Им просто нужно кого-то обвинить.
Personne ne va vous blâmer.
Никто не будет вас винить.
Personne ne va te blâmer.
Никто не будет тебя винить.
Personne ne va te blâmer.
Никто не собирается тебя винить.
Personne ne va te blâmer.
Никто не собирается тебя обвинять.
Personne ne va vous blâmer.
Никто не собирается вас винить.
Personne ne va vous blâmer.
Никто не собирается вас обвинять.
Qui peut te blâmer?
Кто может тебя обвинять?
Qui peut vous blâmer?
Кто может вас обвинять?
Qui peut te blâmer?
Кто может тебя винить?

Субтитры из фильмов

Tu ne peux blâmer mon pêre de.
Ты не можешь винить моего отца.
Je suis autant à blâmer.
Нет моя дорогая, это я виноват.
Les filles de 16 ans sont des idiotes, je ne peux pas te blâmer pour quelque chose qui a pratiquement été fait par quelqu'un d'autre.
Девушки в 16 лет еще такие дуры. Я не могу тебя винить за то, что, по сути, совершил другой человек.
Comme personne n'est à blâmer. je ne demande aucune explication. Sauf une chose : vous refusez de me donner les sauf-conduits.
Поскольку винить некого, я не требую объяснений, я прошу только одного.
On ne peut pas les blâmer, si?
Мы не можем винить людей за то, что говорят правду, не так ли?
Tu ne peux pas le blâmer.
Ты не можешь осуждать его.
M. Dowd, nous sommes à blâmer dans cette situation.
Мистер Дауд, произошло недоразумение.
Vous ne devez pas la blâmer.
Вы не должны винить ее.
S'il y a quelqu'un à blâmer, c'est bien toi!
Если кто-то и виноват, то это ты!
D'après sa version, elle voulait blâmer M. Denver pour sa grossesse- Une idée à laquelle M. Mullen s'est opposé.
По этой версии она хотела приписать ребенка мистеру Денверу- идея, против которой мистер Маллен, по его словам, протестовал.
Qui est à blâmer s'il songe à vous quitter?
Кого вы можете винить, кроме себя, если он собирается бросить вас?
Et demain, après le combat, mes officiers expliqueront cette défaite et de blâmer tout le monde. sauf eux.
Завтра, после сражения, они найдут сотню объяснений тому, почему эти планы оказались никудышными. И они будут винить всех, но не себя самих. Как вы думаете, что будет завтра?
Prêt à blâmer tout le monde, à accuser à tort et à proférer des mensonges afin de vous soustraire à la responsabilité de la perte d'un autre bateau.
Обвиняя кого-то, делая какие-то дикие предположения, настаивая на ложных показаниях делая, что угодно, лишь бы уйти от ответственности за потерю еще одного корабля?
Peux-tu l'en blâmer?
Разве его можно винить?

Из журналистики

Il n'a fait aucun effort de réforme économique durant son mandat et cherche maintenant à blâmer la BCE pour les performances économiques médiocres de l'Italie.
Он не приложил ни малейших усилий по осуществлению экономических реформ во время своего правления и сегодня старается переложить вину на ЕЦБ за неудовлетворительные экономические показатели Италии.
Mais si les Etats-Unis connaissent une croissance lente dans la décennie à venir, peut-on uniquement blâmer la crise financière?
Но если в США действительно будет наблюдаться снижение роста в течение следующего десятилетия, то разве можно во всем обвинять финансовый кризис?
Les Philippins sont-ils d'une nature si apte au pardon qu'ils n'ont pu tourner la page sur tant de chapitres douloureux de leur histoire, ou sont-ce les ravages de l'impunité qui sont à blâmer?
Чрезмерно ли милосердная натура филиппинцев не позволяет им закрыть столько болезненных глав в их истории, или же тому виной разрушительное действие безнаказанности?
Si la Crimée venait à demeurer annexée, nul ne pourra blâmer l'Ukraine si elle décide de renucléariser sa défense (ce qu'elle demeure en capacité technologique de faire).
Если Крым будет аннексирован, никто не сможет осуждать Украину за быструю повторную нуклеаризацию своей обороны (для которой она сохранила необходимый технологический потенциал).
En raison d'un ressentiment dû à ce qu'il perçoit souvent comme de l'arrogance, le reste du monde a facilement tendance à blâmer les USA.
Что касается остального мира, многие просто обвиняют США, часто из-за чувства обиды на очевидное высокомерие этой страны.
Si des solutions économiques ne sont pas trouvées, les conflits de ces régions finiront par déstabiliser l'Europe, lorsque des millions d'autres personnes désespérées finiront par se radicaliser et blâmer l'Occident pour leur misère.
Если экономические проблемы не будут решены, конфликты в этих регионах со временем приведут к дестабилизации Европы, поскольку произойдет радикализация миллионов отчаявшихся и потерявших надежду людей, которые будут винить Запад в своих бедах.
L'UE est autant à blâmer que le Kremlin.
ЕС так же виноват, как и Кремль.
Une fois que les Etats-Unis auront revendiqué le droit de redéfinir ou d'écarter les traités internationaux à leur convenance, ils pourront tout juste blâmer d'autres pays si ceux-ci les imitaient.
Поскольку США заявляют о праве переопределения или выхода из международных договоров на свое усмотрение, то они едва ли смогут обвинить других, если они сделают то же самое.
Seuls le Kaiser et ses sbires sont à blâmer.
Виноваты были лишь Кайзер и его злые приспешники.
La poursuite aveugle des intérêts économiques des privilégiés n'est pas la seule à blâmer.
Виновато не только близорукое преследование экономических интересов своих людей.
Blâmer l'euro est un moyen simple de détourner l'attention de la véritable cause du malaise économique de l'Europe : malgré une productivité horaire relativement élevée, la productivité par travailleur est extrêmement faible.
Ответ состоит в том, что обвинение в адрес евро - это легкая попытка перенести вину на курс валюты с действительных проблем в европейской экономике - чрезвычайно низкого уровня производительности на душу населения.
Certes, personne ne peut blâmer l'Europe du Nord d'avoir sous-évalué ses taux de change.
Разумеется, никто не может критиковать Северную Европу за занижение обменного курса.
Le pire serait de blâmer quelques étudiants qui ont persisté à demander ce droit jusqu'à ce qu'il soit trop tard.
Хуже всего обвинять нескольких студентов, которые настаивали на этих правах и поплатились за это своей жизнью.
Les Afghans ne sont pas les seuls à blâmer pour cette situation.
Винить за данное положение дел надо не только самих афганцев.

Возможно, вы искали...