вывезти русский

Перевод вывезти по-французски

Как перевести на французский вывезти?

вывезти русский » французский

exporter emporter

Примеры вывезти по-французски в примерах

Как перевести на французский вывезти?

Субтитры из фильмов

Выход девочек. Мистер Память, что за секретную формулу вы должны были вывезти?
Envoyez les filles sur scène maintenant!
Николай Ростов успел вовремя вывезти ее из вашего имения.
Quelle est la réaction de Moscou?
Я могу вывезти тебя на самолёте.
Je pourrais t'emmener en avion.
Он прилагает все свои силы, чтобы поскорее вывезти нас отсюда за границу.
Il fera tout pour nous emmener au plus vite à l'étranger.
За совсем небольшую плату. Я могу вывезти тебя с семьёй. и твоих приближённых из Италии в какую-нибудь восточную страну. где великих мужей, подобных тебе, приветствуют и уважают.
Pour une petite somme. je peux m'arranger pour que vous, votre famille et vos lieutenants. puissiez quitter l'Italie en secret et aller dans un pays oriental. où les hommes de votre substance sont bienvenus et appréciés.
Если будет дёшево, покупайте столько, сколько сможете вывезти. Хорошо?
S'il est pas cher, prenez-en autant que vous pouvez.
Хотелось бы вывезти её из города.
Je voudrais l'éloigner de la ville.
Но если вы собирали информацию о том, как русские помогают Кубе, то не надейтесь вывезти ее. Не выйдет.
Si vous avez obtenu des renseignements sur ce que les Russes font à Cuba, ne croyez pas un instant que vous pourrez les emporter.
Нет ни одной дороги, по которой они могли бы вывезти отсюда повозку, но им это удалось!
II n'y avait qu'un moyen de faire passer un chariot. C'est par ici.
За оказанное доверие он отплатил попыткой вывезти из страны в целях извлечения выгоды 10 миллионов фунтов, принадлежащих его работодателю.
Il a trahi cette confiance en essayant d'exporter, pour son propre bénéfice, dix millions de livres qui appartenaient à son patron.
Не смеши, у меня полный рот. Вас и вывезти-то никуда нельзя.
Arrêtez de me faire marrer!
Мы хотим помириться и вывезти вас на прогулку в этот замечательный летний день.
On voudrait faire connaissance. et sortir avec vous par ce beau jour d'été.
Надо собраться и поскорей вывезти остальное, хоть завтра.
Il va falloir aller chercher cette carapace dès demain.
Я правда был поражен, что он согласился вывезти машину.
J'en reviens pas d'avoir pu sortir la voiture du garage.

Из журналистики

Невозможно предсказать, приведут ли эти санкции к сплочению олигархов или к их разобщению, заставят ли санкции вывезти деньги из России или возвратить деньги домой.
Qu'elles divisent, ou unissent, les oligarques, ou qu'elles les obligent à rapatrier leurs fonds ou au contraire à les sortir de Russie, est impossible à prévoir.
Поэтому те, кто контролирует российский бизнес, будут продолжать растаскивать активы и конвертировать их в такие формы, в которых их в дальнейшем можно будет легко вывезти из страны.
Les individus qui contrôlent les entreprises russes continueront ainsi à dépouiller les actifs et à les convertir en des richesses qui pourront aisément être sorties du pays.

Возможно, вы искали...