глупо русский

Перевод глупо по-французски

Как перевести на французский глупо?

глупо русский » французский

stupidement sottement bêtement il est stupide il est bête

Примеры глупо по-французски в примерах

Как перевести на французский глупо?

Простые фразы

Как глупо было с моей стороны не разгадать эту ложь!
Quel idiot j'étais de n'avoir pas découvert ce simple mensonge!
Это глупо.
C'est dingue.
Ты повёл себя глупо и теперь за это заплатишь.
Tu as agi stupidement et maintenant tu vas payer pour.
Ты выглядишь глупо.
Tu as l'air stupide.
Глупо с твоей стороны подвергать свою жизнь опасности.
C'est insensé de ta part de mettre ta vie en danger.
Всё глупо.
Tout est débile.
Как глупо с моей стороны!
Comme c'est bête de ma part!
Это действительно глупо.
C'est vraiment bête.
Мне стыдно, потому что я поступил глупо.
J'ai honte car j'ai agi stupidement.
Глупо с твоей стороны им доверять.
C'est stupide de ta part de leur faire confiance.
Это так глупо.
C'est tellement idiot!
Не делай этого! Это глупо и опасно.
Ne le fais pas! C'est stupide et dangereux.
Это глупо.
C'est bête.
Как это глупо с твоей стороны!
Comme c'est stupide de ta part!

Субтитры из фильмов

И немного глупо.
Aussi un peu stupide.
Только не говори Валенсии, она думает, что это глупо.
N'en parle pas à Valencia, car elle pense que c'est débile.
Потому что глупо выходить замуж за такого человека, как я.
Il faudrait qu'une fille soit folle pour épouser un homme comme moi.
Глупо было с моей стороны, да?
N'est-ce pas idiot de ma part?
Глупо было скалиться на вас из-за такой ерунды.
Quelle idiotie de m'énerver pour une telle broutille.
Она смеялась и говорила, что мы поступаем глупо, что больше не любя друг друга не должны друг друга ненавидеть.
Elle riait, elle disait que nous étions idiots, que nous ne nous aimions plus, mais ne devions pas nous détester.
С твоей стороны это было очень глупо и опрометчиво так поступить.
Ce que tu as fait était dangereux et idiot.
Глупо, правда?
C'est idiot, n'est-ce pas?
Это было глупо с моей стороны.
C'était idiot de ma part.
Ты думаешь, что всё это глупо, не так ли?
Vous pensez que tout ceci est insensé?
Если тебе интересно, то я думаю, что всё это глупо.
Moi, je trouve que c'est insensé.
Да.. Честно говоря, я думаю, это глупо.
Je trouve que c'est idiot.
Но это же глупо.
Mais c'est idiot.
Очень глупо.
C'était vraiment idiot.

Из журналистики

Это глупо и исторически неверно.
Tout cela est insensé et en contradiction avec l'histoire.
Несмотря на то, что Николич вскоре подал в отставку после формирования нового правительства Сербии, его состав не предполагает большего сотрудничества с МТБЮ, и было бы глупо со стороны Евросоюза ожидать большего.
Bien que Nikolic ait rapidement quitté ses fonctions après qu'un nouveau gouvernement serbe a été formé, la composition du gouvernement laisse entendre que l'Union européenne serait bien naïve de s'attendre à une plus grande coopération avec le TPIY.
Прекращать экспорт продуктов питания глупо.
Cesser les exportations alimentaires est stupide.
Это было глупо не только с экономической точки зрения (как и в случае со многими другими конкурирующими с импортом секторами, автомобильная промышленность, безусловно, будет защищена ослабленным рублем), но и политически опасно.
Ce n'était pas seulement économiquement idiot (comme pour beaucoup d'autres secteurs rivalisant avec les importations, l'industrie automobile sera certainement protégée par l'affaiblissement du rouble), mais aussi politiquement dangereux.
Это так же глупо, как утверждение, что антиретровирусные препараты не будут работать в регионе и что лечение ВИЧ является составной частью гигантского плана фармацевтических компаний.
Ce point de vue est aussi ridicule qu'affirmer que les antirétroviraux n'ont aucune efficacité dans cette région et que traiter le VIH n'est qu'un complot ourdi par les grandes sociétés pharmaceutiques.
Даже в политике глупо идти против логики, и простая логика международных соглашений заключается в том, что если одна из сторон их не уважает, то и другие не уважают тоже.
Même en politique, il est imprudent de s'opposer à la logique, et la simple logique des accords internationaux est que si une partie ne les honore pas, les autres parties feront de même.
Это глупо.
C'est idiot.
В принципе, Япония может пережить такие потрясения без высокой инфляции или других крайних мер, но было бы глупо отрицать уязвимость страны.
En principe, le Japon pourrait survivre à ces chocs sans inflation élevée ni autres mesures extrêmes, mais c'est folie de nier la vulnérabilité du pays.
Было бы глупо исключить последнюю возможность априори.
Il serait aberrant d'éliminer d'office cette dernière possibilité.
С точки зрения сербов, находясь на свидетельском месте, эти албанцы выглядели глупо, а их показания звучали неискренне.
Du côté des témoins, ces Albanais sont souvent apparu aux yeux des Serbes comme pas très malins ou peu sincères ou les deux.
Глупо засовывать голову в песок и надеяться, что глобализация принесёт выгоду всем.
Jouer à l'autruche en enfouissant la tête dans le sable et prétendre que tout le monde bénéficiera de la mondialisation est folie.
Но было бы глупо думать, что мы видели последнюю вспышку ТОРС, и ученым потребуется время для того, чтобы разработать диагностику, лечение и вакцины.
Mais il serait fou de croire que le SRAS ne réapparaîtra plus, et il faudra un certain temps avant que les scientifiques ne développent un ensemble de diagnostics, de traitements et de vaccins.
Однако если Иран пытается выиграть время, то его поведение недальновидно и глупо.
Mais si l'Iran cherche simplement à gagner du temps, sa conduite est à courte vue et insensée.
Прежде всего, глупо полагать, что увеличение долга в местной валюте исключает возможность финансового кризиса.
D'une part, ce serait de la folie de penser que plus de dette en monnaie locale élimine la possibilité d'une crise financière.

Возможно, вы искали...