единичный русский

Перевод единичный по-французски

Как перевести на французский единичный?

единичный русский » французский

rare isolé singulier sporadique particulier unitaire unique individuel

Примеры единичный по-французски в примерах

Как перевести на французский единичный?

Простые фразы

Это единичный случай.
C'est un cas isolé.

Субтитры из фильмов

Но для меня имеет значение не единичный поступок, а вся жизнь в целом.
Mais pour moi, ce n'est pas un acte particulier, qui compte. C'est la vie dans son ensemble.
То был единичный случай. Нет повода полагать, что это как то связанно с нынешним делом.
C'était un incident isolé sans rapport avec la situation.
И не верьте ни на секунду, что этот случай единичный.
N'imaginez pas une seconde qu'il s'agit d'un cas isolé.
Это не единичный случай, судья.
Ce n'est pas qu'un écart de conduite, Madame le juge.
Разумеется, это единичный случай.
C'est un incident isolé.
Этот случай не единичный.
Je ne comprends pas.
Если вы посмотрите этот фильм, что я вам настоятельно рекомендую, вы увидите, что это не единичный случай, и это говорят люди, которые там работают.
Si vous regardez le documentaire, et je vous suggère de le faire. vous verrez que ça n'arrête pas. Et ces comptes rendus sont de gens à l'intérieur.
Чарли! Теперь, учитываю, что это и в самом деле единичный инцидент, по истечении пяти лет мисс Гилмор может обратиться в суд с просьбой исключить это из её уголовного досье.
S'il s'agit bien d'un simple égarement qui ne se reproduira pas, après cinq ans, Mlle Gilmore pourra faire une demande à la Cour pour que ceci disparaisse de son casier.
Но это единичный случай. На все легионы не хватит.
Mais je ne suis qu'un homme seul, pas des légions.
Это был единичный случай, помутнение рассудка.
C'était juste un égarement.
Крис, это. был единичный случай.
Chris, c'était juste une fois.
Пока это единичный случай. Но они неплохо подготовились.
Oui, c'est un individu qui a le cerveau plutôt bien fait.
Скажите, вы считаете, это единичный случай или мне ждать ещё записей?
Vous pensez que c'est l'unique film, ou il y en aura d'autres?
Я объяснил им, что это был единичный, нетипичный акт неповиновения.
Je leur ai dit que c'était un acte de rébellion isolé et inhabituel.

Из журналистики

Это не единичный случай. Совсем наоборот.
Cette situation n'a rien d'unique, loin de là.
К сожалению, нападение на автономию ФИИ - это не единичный случай в Латинской Америке.
Ces attaques contre l'autonomie de l'IFE ne sont malheureusement pas un cas isolé en Amérique latine.
Это вряд ли единичный пример.
C'est loin d'être un exemple isolé.
Тем не менее, денежная политика - не единичный пример в мире принятия экономических решений.
La politique monétaire ne constitue toutefois pas un mode unique d'élaboration de politiques économiques.
Если бегство капитала из страны возобновится, оно быстро примет угрожающие размеры, если президенту Путину не удастся убедить народ, что ЮКОС представляет собой лишь единичный случай и за ним не последуют другие компании.
Si l'exode des capitaux repart, il aura rapidement un effet boule de neige si le président Putin ne parvient pas à convaincre son peuple que l'affaire Yukos est un cas isolé.

Возможно, вы искали...