залив русский

Перевод залив по-французски

Как перевести на французский залив?

залив русский » французский

baie golfe crique ruisseau petit cours d’eau calanque anse

Залив русский » французский

Golfe

Примеры залив по-французски в примерах

Как перевести на французский залив?

Простые фразы

Река Миссисипи впадает в Мексиканский залив.
Le fleuve Mississippi se jette dans le golfe du Mexique.

Субтитры из фильмов

Тюлень - млекопитающее, ему необходимо дышать, поэтому, когда залив затягивает тонким слоем льда, каждое животное следит, чтобы оставался хотя бы один выход наружу, чтобы раз в 20 минут можно было подняться к поверхности моря и глотнуть свежего воздуха.
Le phoque étant un mammifère, il a besoin de respirer fréquemment. Dès les premières formations de glace dans la baie, il se ménage donc au moins un trou en entonnoir jusqu'à la surface pour pouvoir venir respirer toutes les 20 minutes.
Но можно предположить. Они бросят и сейф, и прииск в залив, что всплывет - будет вашим.
Ils vont jeter le coffre à la mer et ce qui flottera, t'appartiendra.
Под руководством нашего мудрого и осмотрительного короля Британская столица будет расширена до других стран, другого климата. - Колонии, Индии, Гудзоновский залив.
Sous l'impulsion donnée par notre grand roi. le capital anglais a atteint des contrées lointaines. les colonies, les Indes, la Baie d'Hudson.
Видишь тот залив? Я хочу построить там дом, жениться на тебе, жить там и никуда не уезжать.
J'aimerais construire une maison là-bas, t'épouser, y vivre et ne plus jamais en bouger.
У меня записано, сэр. Хорошая комната на шестом этаже с окнами на залив.
Une belle chambre au 6e, face à la baie.
Там написано, когда ходит паром через залив?
Est-ce qu'il indiquent un ferry sur le golfe?
Через месяц он отправится в Бенгальский залив.
Le mois prochain : le golfe du Bengale.
Ни залив, ни бриллианты мне не принадлежат.
Je ne veux ni baie, ni diamants.
Я упала в залив, а вы меня вытащили?
Je suis tombée dans la baie et vous m'avez repêchée?
Вы падали раньше в залив Сан-Франциско?
De tomber dans la baie de San Francisco.
Она прыгнула в залив.
Elle est tombée dans la baie.
И ты прыгала в залив, да?
Tu t'es jetée dans la baie!
Мы входили в Бискайский залив.
Nous entrions dans le golfe de Gascogne.
Как и прежде - в залив Индеек.
Quelque part, à la crique de Diane.

Из журналистики

ЗАЛИВ ГУАНТАНАМО - Я пишу из центра временного задержания США в Заливе Гуантанамо, где я нахожусь без предъявления обвинений уже около семи лет.
GUANTANAMO - J'écris ceci depuis le centre de détention américain de Guantanamo où je suis détenu sans aucune charge depuis presque sept ans.
Ядерный Иран может даже угрожать способности Америки направить свои вооруженные силы в Персидский залив в период кризиса.
Il ne faut pas non plus écarter la possibilité que l'Iran soit tenté d'assouvir ses ambitions régionales en fournissant du matériel nucléaire aux groupes terroristes.
Сегодня Китай, Индия, Бразилия, Россия, и Персидский залив - новые центры роста мировой экономики, а скоро будут центрами власти, с которыми придется считаться.
La Chine, l'Inde, Brésil, la Russie et le Golfe persique sont désormais les nouveaux centres de croissance de l'économie mondiale et seront bientôt les nouvelles puissances avec lesquelles il faudra compter.
В последние десять дней Иран угрожал закрыть Ормузский пролив и предостерег США против возврата авианосца в Персидский залив.
Le gouvernement iranien a également indiqué qu'il réagirait à un redéploiement d'un porte-avions américain dans le golfe Persique.
Бахрейн, в конце концов, ключевой союзник США, размещает на своей территории базу пятого военно-морского флота Соединенных Штатов, который патрулирует Персидский залив и держит под контролем Иран.
Bahreïn est, après tout, un allié clé des Américains, et accueille sur son territoire la Vè flotte de la marine américaine qui patrouille le golfe persique et surveille l'Iran.
Она не может просто отправить их в Залив Гуантанамо или Диего-Гарсиа.
Elle ne peut se contenter de les expédier à Guantanamo ou à Diego Garcia.

Возможно, вы искали...