заморозить русский

Перевод заморозить по-французски

Как перевести на французский заморозить?

Примеры заморозить по-французски в примерах

Как перевести на французский заморозить?

Субтитры из фильмов

Это всё равно как если бы ты вздумал заморозить солнце, помахивая на него павлиньим пером.
Autant changer le soleil en glace en lui éventant la face avec une plume de paon!
Заморозить мужчин.
Congèle les mâles.
Вы осмелились похитить и заморозить нас.
Vous avez eu le culot de nous kidnapper et de nous congeler.
Пришлось его заморозить.
J'ai dû le paralyser.
Мы должны заручиться общественной поддержкой И заморозить движение поездов по этой стороне до тех пор, пока здесь все не вынем!
Si le trafic est rétabli, c'en sera fini de nos recherches!
Дайте мне лёд, чтоб заморозить ей мочку.
De la glace pour engourdir les lobes.
Парни, почему бы его не заморозить?
Pourquoi ne pas le congeler?
Эта установка примитивна. но ее должно быть достаточно, чтобы заморозить Скайуокера. для его поездки к императору.
Equipement un peu rudimentaire, mais propre à congeler Skywalker jusqu'à sa remise à l'Empereur.
Я мог бы заморозить вас прямо здесь.
Je pourrais te faire congeler vivant rien que pour être ici.
Ты пытаешься заморозить всю округу?
Vous voulez faire geler tout le quartier?
Необходимо их немедленно заморозить. Я вернусь к обеду.
Je dois les congeler rapidement.
Это было все равно, что заморозить голографическую программу.
Comme un holoprogramme qu'on éteint.
Отвлеки крылатых друзей а я приготовлю всё чтобы заморозить Готэм!
Amuse nos volatiles. tandis que je m'apprête à congeler. Gotham!
Фриз хочет заморозить город.
Freeze va geler la ville!

Из журналистики

Рассказав американцам, какую важную роль государственные инвестиции играют для современного роста, он обещал заморозить эти расходы в течение следующих пяти лет!
Ayant dit aux Américains combien l'investissement public était important pour la croissance moderne, il promet un gel sur ce même type de dépenses pour les cinq années à venir!
Вопрос в том, что может Китай сделать сегодня, чтобы заморозить, а еще лучше остановить ядерную программу Северной Кореи?
La question est donc de savoir ce que la Chine peut faire pour suspendre et si possible renverser le programme nucléaire de la Corée du nord.
Решающий вопрос, однако, заключается в том, удастся ли заморозить ядерную программу Ирана на время переговоров, чтобы избежать военной конфронтации, прежде чем они будут завершены.
Néanmoins, la question décisive est de savoir s'il sera possible de geler le programme nucléaire iranien pendant les négociations, de manière à éviter une confrontation militaire avant qu'elles ne s'achèvent.
Например, недавнее решение Иордании заморозить все фонды иракского правительства, которые имеются в банках Иордании, явилось причиной обвинения со стороны иорданской оппозиции, которая заявила, что Иордания нанесла Ираку удар в спину.
Par exemple, une récente décision jordanienne, consistant à geler tous les fonds gouvernementaux irakiens détenus dans les banques jordaniennes, a amené l'opposition jordanienne à accuser la Jordanie de poignarder l'Irak dans le dos.
Однако он мог бы прибегнуть к более конкретным мерам, таким как обращение в Комиссию по ценным бумагам и биржам с просьбой заморозить выпуск новых акций, поскольку привлечение заемного капитала наполняет пузырь.
Il aurait néanmoins pu réfléchir à des moyens plus spécifiques, en demandant par exemple à la Securities and exchange Commission (SEC) de geler l'émission de nouvelles actions, car l'effet de levier sur les celles-ci alimentait la bulle.
Не различая эти фундаментальные проблемы, Митчелл начал не с той ноги, изначально присоединившись, при содействии Обамы, к требованию палестинцев заморозить дальнейшее строительство израильских поселений на Западном Берегу до начала переговоров.
Peu familier de ces questions fondamentales, Mitchell est parti du mauvais pied en accédant, encouragé en cela par Obama, à la demande des Palestiniens pour un gel des implantations israéliennes en Cisjordanie avant que ne débutent les négociations.
Для начала следует заморозить некоторые из больших и долгосрочных инфраструктурных проектов, которые он энергично продвигает последние два года.
Pour commencer, il doit suspendre certains grands projets d'infrastructure de long terme qu'il a promus énergiquement au cours des deux dernières années.
Заморозить шаткое существующее положение, укрепить свои позиции или отделиться от другой стороны, которая воспринимается как искушение или угроза (или и то, и другое) - таковы всегда были цели политиков, возводящих стены.
Ce que recherchent les responsables politiques qui construisent un mur a toujours été de stabiliser un status-quo fragile, de consolider leur position ou pour se maintenir à l'écart des autres, perçus comme source de tentation ou de peur, ou des deux.
ЕС должен заморозить активы этих людей и наложить запрет на их передвижение по территории ЕС.
Il est nécessaire que l'Union européenne gèle les biens de ces individus et leur interdise de circuler en Europe.
Лучший вариант заключается в том, что удастся убедить Иран заморозить или приостановить его программу по созданию ядерного оружия или, что еще лучше, оставить попытки получения возможностей самостоятельного обогащения урана.
Il serait préférable d'arriver à persuader l'Iran de geler ou de suspendre sa course à l'armement atomique ou, mieux encore, d'abandonner toute autonomie dans le processus d'enrichissement de l'uranium.
Странам, не подписавшим Договор о нераспространении ядерного вооружения, также следует заморозить свои возможности по созданию ядерного оружия и принять свои собственные обязательства по разоружению.
Les États qui ne sont pas partie au Traité de non-prolifération nucléaire devraient geler leurs propres capacités en matière d'armes nucléaires et établir leurs propres engagements de désarmement.
Так что, лучшее, на что может в настоящее время надеяться мир - это восстановить диалог, достичь соглашение заморозить ядерный завод Енбен в Северной Корее и, возможно, ввести мораторий на дальнейшие ракетные и ядерные испытания.
Aussi peut-on espérer au mieux que le dialogue se renoue et aboutisse à un accord qui gèle le fonctionnement de l'usine nucléaire nord-coréenne de Yongbyon et peut-être à un moratoire sur les essais nucléaires et les lancements de missiles.
Тревога правительства о более резком, чем ожидалось, замедлении экономического роста отразилась в его грубом вмешательстве в июле, заморозить фондовые рынки в разгар драматической коррекции цен.
Néanmoins, la rapidité et le degré du changement ont pris les autorités de court et alimenté leur crainte que le taux de croissance n'atteigne pas une valeur suffisante pour que la Chine poursuive sa modernisation telle qu'elle a été planifiée.
Вторжение в Ирак может заморозить развитие этого процесса.
Une invasion de l'Irak mettrait un terme définitif à ce processus.

Возможно, вы искали...