затем русский

Перевод затем по-французски

Как перевести на французский затем?

Примеры затем по-французски в примерах

Как перевести на французский затем?

Простые фразы

Одна женщина написала тридцать книг о том, как стать счастливым, а затем покончила с собой.
Une femme a écrit 30 livres sur comment être heureux, et après s'est suicidée.
Затем он открыл дверь и вышел.
Puis il ouvrit la porte et sortit.
Затем я хотел бы спеть песню собственного сочинения.
Après, j'aimerais chanter une chanson de ma composition.
Том сказал, что хочет побыть один, а затем поднялся в свою комнату.
Tom a dit qu'il voulait être seul, et il est monté dans sa chambre ensuite.
А затем произошло нечто удивительное.
Et puis quelque chose d'étonnant est survenu.

Субтитры из фильмов

Десять лет счастья. а затем она скончалась.
Dix ans de bonheur. puis elle est morte.
Затем на каждом из присутствующих Сатана ставил метку.
Satan donne à chacun son nom démoniaque.
Затем и другой немец падает.
Puis, un autre Allemand tombe.
Затем, ночью ожерелье исчезнет, а их увидят вблизи миссис Поттер.
Tu saisis? - Tu parles. C'est une idée géniale.
Затем - по дороге Августина, вот здесь. Далее, ты достигнешь Гранадной дороги.
Toi, tu prends Granada Road.
А затем. затем я вышел наружу. и у меня возникло чувство. чувство как прекрасно быть живым, что я стал идти быстрее.
Je suis sorti. et je me sentais. Je me sentais si bien d'être en vie. que je me suis mis à marcher vite.
А затем. затем я вышел наружу. и у меня возникло чувство. чувство как прекрасно быть живым, что я стал идти быстрее.
Je suis sorti. et je me sentais. Je me sentais si bien d'être en vie. que je me suis mis à marcher vite.
Затем наступил рассвет.
L'aube arrivait.
Тузы, затем король.
Deux as et un roi.
Всего несколько недель моей работы, и ты сможешь уехать, а затем придумаем способ остаться там до полного выздоровления.
Si je travaille quelques semaines, j'aurais assez pour ton voyage. Ensuite on trouvera un moyen de te faire rester jusqu'à ta guérison.
Затем, в одночасье, Париж стал сходить по ней с ума.
Tout d'un coup, Paris s'est entiché d'elle.
Мы доберемся до Ванкувера, затем на корабле до Ориента, потом Европа, Париж.
Allons à Vancouver prendre un bateau pour l'Orient, l'Europe, Paris.
Еще один стаканчик, дорогая, а затем ты должна одеваться.
Un dernier, ma chérie, et tu vas aller t'habiller.
Затем обед в лесу.
Déjeuner au Bois.

Из журналистики

Эту сделку затем мог бы закрепить Совет безопасности ООН.
Le Conseil de sécurité de l'ONU pourrait alors donner plus de poids à cet accord.
Затем, несколько лет назад, группа молодых писателей - например, Четан Бхагат и Амиш Трипатхи, оба в прошлом банкиры, - изменили правила игры, начав писать для массового рынка.
Puis, il y a déjà quelques années, un groupe de jeunes écrivains - dont Chetan Bhagat et Amish Tripathi, tous deux anciens banquiers - ont modifié les règles du jeu en écrivant pour le marché de masse.
Если государственное предприятие в Латинской Америке хочет сделать заем для того, чтобы затем инвестировать эти деньги, то в Латинской Америке такой заем добавляется к бюджетному дефициту.
Mais si une entreprise peut acheter un milliard de dollars de biens pour un coût de 500 millions de dollars, la logique économique dicte d'acheter ces biens.
В США, когда повышаются цены на нефть, доходы в штатах Техас и Монтана растут, что означает, что эти штаты затем дают больше налоговых поступлений в федеральный бюджет, помогая, тем самым, остальной части страны.
L'Europe, bien entendu, ne dispose pas d'une autorité fiscale centralisée, de sorte que ce stabilisateur automatique extrêmement important est largement absent.
Согласно общепринятым взглядам многих участников кампании по защите окружающей среды, мы сперва должны сделать все, что мы можем, чтобы уменьшить глобальное потепление, и только затем концентрировать свое внимание на стратегиях по адаптации.
Les écologistes sont généralement d'avis de faire tout notre possible pour atténuer le réchauffement dans un premier temps, et de définir des stratégies d'adaptation dans un deuxième temps.
Затем представить, что Европа должна сделать для решения своих самых насущных проблем, особенно если она могла бы сделать это без политических препятствий, вызванных 50 годами заключения сделок в рамках ЕС и обветшалыми европейскими институтами.
Imaginons alors ce que l'Europe devrait faire pour régler les problèmes prioritaires, notamment sans la pression politique de cinquante années d'élaboration d'accords et de construction d'institutions délabrées.
После нападения США он может использовать его против Израиля, который затем нанесет ответный удар.
Une fois attaqué par les États-Unis, il pourrait très bien s'en servir contre Israël, qui à son tour riposterait.
Затем она выставляется на аукцион и ее перекупают агенты, которые в свою очередь перепродают ее очередному иммигранту без водительских прав.
Elle est alors mise aux enchères et rachetée par des agents qui la revendent à un autre immigrant sans permis.
Затем Лига арабских государств встретилась, чтобы поддержать инициативу стран Персидского залива.
La Ligue Arabe s'est donc réunie pour aller dans le sens des états du golfe.
Затем раскол общества по поводу войны во Вьетнаме и гражданских прав, вкупе с резким развитием потребительского общества и рекламы, по-видимому, положили конец эре совместных усилий во имя общего блага.
Puis les profonds clivages liés à la guerre du Vietnam et aux combats pour les droits civiques, combinés à l'émergence de la société de consommation et de la publicité, mirent brutalement fin à l'idée de sacrifices partagés pour le bien commun.
Только в Ираке администрация неправильно оценила угрозу оружия массового поражения, оказалась неспособной адекватно спланировать оккупацию, а затем быстро изменить тактику, когда все пошло не по плану.
Rien qu'en Irak, l'administration a mal estimé la menace d'armes de destruction massive, échoué à établir un programme approprié pour l'occupation, et s'est avérée incapable de s'adapter rapidement quand les choses ont mal tourné.
Многие из тех, кто призывал к интервенции в Ирак, а затем совершил грубые ошибки во время нее, сегодня призывают к войне с Ираном.
Beaucoup de ceux qui ont appelé à une intervention militaire en Irak, avant de s'y prendre n'importe comment, demandent aujourd'hui une guerre avec l'Iran.
Рабочие, теряющие рабочие места, получают пособия по безработице только в течение 39 недель, а затем им самим приходится заботиться о себе.
Les salariés qui perdent leur emploi ont droit à 39 semaines d'une allocation chômage limitée et doivent ensuite se débrouiller du mieux qu'ils peuvent.
Соединённые Штаты беспрецедентно расширили корпоративную систему социальной защиты, от коммерческих банков на инвестиционные банки, затем на страхование, а теперь и на автомобилестроение. Ей нет конца и края.
Les Etats-Unis ont étendu leur filet de protection des entreprises à un niveau sans précédent - des banques commerciales aux banques d'investissement, puis aux assurances et aujourd'hui à l'industrie automobile et ce n'est pas fini.

Возможно, вы искали...