издать русский

Перевод издать по-французски

Как перевести на французский издать?

издать русский » французский

éditer régler rendre public publier faire entendre

Примеры издать по-французски в примерах

Как перевести на французский издать?

Субтитры из фильмов

Конечно, у него, с просьбой издать их, если что.
Chez le prêtre, au cas où il lui arriverait quoi que ce soit.
Ты понимаешь, насколько трудно в наши дни издать песню?
Tu réalises comme c'est dur d'être édité aujourd'hui?
Вы действительно верите, что меня можно заставить издать такой приказ?
Croyez-vous vraiment que je vais leur dire de débarquer?
Я не мог издать ни звука.
Impossible de parler.
Давай, Бибит. Не может издать ни звука?
Il n'en sort pas une, hein?
Он хочет издать альбом моих моделей, вы представляете?
Il veut faire un bouquin. Un bouquin sur mes maquettes, vous vous rendez compte!
Идея издать альбом возникла совсем недавно.
Oui, pour ce qui est de l'ouvrage, c'est encore un projet un peu vague.
Человек распухал так, что не мог ни звука издать. Немел.
Un homme a tellement enflé qu'il ne pouvait pas sortir un son, jusqu'à devenir complètement muet.
Засунь их поглубже, чтобы я не могла издать ни звука.
Enfonce-les si fort que je ne puisse. plus émettre le moindre son.
Для успеха нам нужны результаты. Которые можно издать или применить.
Pour triompher, nous avons besoin de résultats publiables et applicables.
Она хочет издать указы.
Vraiment merveilleux.
Уокен не может издать президентский указ. Мы отменим его когда вернёмся.
Si Walken impose ses projets par décret, on les abroge dès notre retour.
Пока мы не заставим Главное бюджетно-контрольное управление издать приказ, возвращающий этих ребят обратно.
Non, à moins que les comptables du Congrès ne rappellent les employés.
Я даже не могу издать листовки, да их и читать-то не будут!
Je ne peux écrire un pamphlet, même si quelqu'un voulait s'ennuyer à la lire.

Из журналистики

Они соглашаются с тем, что справедливо выступать посредником вашего знакомого по переписке и издать работу одновременно с ним.
Alors, vous demandez l'avis de collègues scientifiques qui savent comment vous avez développé votre théorie.
Теперь Вам нужно немедленно издать всю Вашу теорию, прежде чем кто-то другой получит все почести.
Cette solution semble satisfaire tout le monde, mais vous fait quelque peu paniquer.
Это практически убивает Вас, но Вы все равно издаете книгу - лишь краткое резюме того фундаментального труда, который Вы планировали издать - к концу следующего года.
En effet, vous devez immédiatement publier l'ensemble de votre théorie avant que quelqu'un d'autre ne s'en attribue le mérite.
И вы не можете издать призыв, как Черчилль, о пожертвовании, когда вы проводите выходные на широкую ногу со своей последней невестой, что широко освещается прессой.
Et il n'est pas non plus possible d'adopter une attitude d'appel au sacrifice à la Churchill quand on se paie des vacances de luxe, hautement médiatisées, avec sa dernière fiancée.
После официального осуждения движения Хезболла Королевством, Саудовское государство призвало своих официальных духовных лиц - ваххабитов издать фатвы, осуждающие Хезболла как шиитских инакомыслящих и еретиков.
Après la dénonciation officielle du Hezbollah par le royaume, l'État saoudien a demandé à son clergé wahhabite officiel d'émettre des fatwas condamnant le Hezbollah en tant qu'hérétique et chiite déviant.
Этой осенью Европейская Комиссия запланировала издать доклад о достигнутых успехах в переговорах с Турцией о вступлении.
La Commission européenne prévoit de publier à l'automne un rapport sur l'état d'avancement des négociations de l'accession de la Turquie à l'Union européenne.

Возможно, вы искали...