véritable французский

истинный, настоящий

Значение véritable значение

Что в французском языке означает véritable?

véritable

(Vieilli) Qui dit toujours la vérité.  Il est véritable dans ses paroles. Qui est conforme à la vérité.  Ce discours est véritable.  Relation véritable.  Histoire véritable.  Je vous garantis cela véritable. Qui est vrai, conforme à ce qui est énoncé.  De l’or véritable.  Un bijou de véritable or.  Une perle véritable. Qui est réel.  L’on y rencontre aussi le courtier, […], sans omettre toute la tribu des maquignons interlopes, véritables propagateurs de maladies contagieuses.  Il connaît le véritable prix des choses.  Voilà la véritable cause de sa disgrâce.  Un véritable ami, un ami sur qui l’on peut compter. (Par extension) Qui est bon, excellent dans son genre.  Notre cap au compas étant le 70°, à 5h.53, nous nous déroutons jusqu'au 345° pour essayer de contourner un véritable mur de nuages […].  C’est un véritable capitaine.  bon, excellent dans son genre

Перевод véritable перевод

Как перевести с французского véritable?

Примеры véritable примеры

Как в французском употребляется véritable?

Простые фразы

Un véritable ami m'aurait aidé.
Настоящий друг мне бы помог.
Un véritable ami ne dirait pas une chose pareille.
Настоящий друг никогда бы такого не сказал.
Je n'arrive pas à comprendre son véritable objectif.
Я не могу понять, какова его настоящая цель.
Quelle est ta véritable intention?
Каково твоё истинное намерение?
Ce ballon de football est en cuir véritable.
Этот футбольный мяч сделан из натуральной кожи.
Le véritable ami est un oiseau rare.
Верный друг - редкая птица.
Est-ce que cette bague est en or véritable?
Это кольцо из настоящего золота?
Eh bien, je pense qu'il est temps de raconter la véritable histoire.
Ну, я думаю, пора рассказать настоящую историю.
Ce diamant n'est pas véritable.
Этот бриллиант не настоящий.
Elle est sa véritable mère.
Она его настоящая мать.
Elle est sa véritable mère.
Она её настоящая мать.
C'est l'amour véritable.
Это настоящая любовь.
Est-ce là votre véritable nom?
Это Ваше настоящее имя?
Est-ce là ton véritable nom?
Это твоё настоящее имя?

Субтитры из фильмов

C'est l'effervescence, car ces animaux sont une véritable aubaine.
Эскимосы вне себя от радости, ведь для них морж означает настоящее богатство.
Faisons ensemble de cet endroit un véritable hôtel.
Я принесу в отель писчую бумагу.
Le premier, c'était un parti avec une véritable idéologie.
Во первых, это должна быть Партия с непритворной идеологией.
Vous. vous êtes pour lui. Une véritable amie.
Вы просто., вы с ним настоящие друзья.
Une véritable bible.
Здесь есть все, что вам нужно.
Si c'est le cas, ce sera un véritable miracle.
Если выдержит, это будет чудо, прямо из Священного писания.
Un véritable goujat!
Он был ужасным мерзавецем!
Une véritable fontaine.
Такой вид, будто пуля из душа выскочила.
Elsa. Tes arabesques tremblaient. Une véritable épilepsie!
Эльза, ты прыгаешь как корова, а надо мягко и пластично.
Ce sera un beau conservatoire avec de grandes baies et un véritable auditorium.
Я построю консерваторию, которой мы будем гордиться, широкие окна, большие аудитории...и они будут со звукоизоляцией. Это здорово.
Le véritable propriétaire, c'est celui qui le détient.
Потому что никто другой, кроме него, не имеет права владеть ей, не имеет права на собственность.
Le véritable inventeur est celui qui construit la théorie.
Ты просто наткнулся на идею. Именно я развил теорию и перенес ее на практику.
J'ai bien des relations d'affaires. éditeurs, dessinateurs. mais vous pourriez être mon premier ami véritable.
У меня много деловых знакомых. Редакторы, секретарши, коллеги-дизайнеры, ну знаете. - Но вы, может бы, мой первый настоящий друг.
Tu deviens un véritable philosophe.
Ты становишься настоящим философом.

Из журналистики

Mais avant que n'émerge un nouvel ordre mondial, la planète risque d'être confrontée à une vague de désordre, ou peut-être même de véritable chaos.
Однако до того, как возникнет этот новый порядок, миру может грозить распространяющийся беспорядок, если не полный хаос.
Rares sont les acteurs capables de mobiliser un véritable enthousiasme autour des Nations Unies.
Мало людей обладают большим энтузиазмом для ООН.
Quand vont reprendre les négociations du PTCI le mois prochain, les dirigeants européens devront faire pression pour entraîner un véritable progrès, avec l'objectif de parvenir à un accord d'ici la fin de l'année.
Когда переговоры ТПТИ возобновятся в следующем месяце, лидеры ЕС должны настаивать на подлинном прогрессе, с целью завершения сделки до конца года.
Le Pakistan demeure un véritable sanctuaire pour Al-Qaïda et quelques-uns des terroristes les plus dangereux de la planète.
Пакистан остается убежищем для Аль-Каиды и некоторых других самых опасных в мире террористов.
En cela, Abba Eban était un véritable représentant du peuple qu'il représentait si glorieusement.
В этом отношении Аба Эбен был истинным представителем того народа, который он так замечательно представлял.
Assisterons-nous à une véritable inversion de la tendance, incitant au désarmement nucléaire et un avenir libéré des armes nucléaires?
Примут ли события иной оборот, и мир сделает шаг к ядерному разоружению и будущему полному избавлению от ядерного оружия?
Mais il est impératif de procéder à une véritable refonte.
Однако есть потребность в более глубоком переосмыслении.
VARSOVIE - Le comportement du président russe Vladimir Poutine est aujourd'hui celui d'un véritable parrain de la mafia.
ВАРШАВА - Президент России Владимир Путин ведет себя как дон мафии.
La recommandation en ce sens n'a pas de véritable justification sur le plan économique; elle est de nature politique, et ses conséquences à long terme seront sans doute regrettables.
Решение рекомендовать включение женьминьби, принятое далеко не на экономических основаниях, может быть понято только как политическое решение. В этой связи долгосрочные последствия этого решения, вероятно, будут прискорбными.
Le défi consiste à corriger les défaillances du marché afin que les marchés et l'entrepreneuriat puissent jouer leur rôle véritable dans la promotion de l'innovation ainsi que la répartition efficace des ressources.
Она направлена на исправление недоработок рынка, с тем чтобы рынки и предпринимательство могли сыграть надлежащую роль в обеспечении инноваций и эффективном распределении ресурсов.
C'est là l'âme véritable de l'Europe et aucun doute ne pourra la détruire.
Это истинный европейский дух, и никакие сомнения не могут сокрушить его.
Je refuse d'accepter l'idée que l'Ukraine soit si tragiquement condamnée à vivre au cœur de la nuit sans étoiles de l'héritage communiste au point de ne jamais pouvoir apercevoir le point du jour de la paix et d'une véritable unité européenne.
Я отказываюсь принимать точку зрения, что Украина так безнадежно привязана к беззвездной тьме коммунистического наследия, что никогда не сможет увидеть яркий рассвет мира и истинного европейского единства.
La mise en oeuvre des Feuilles de route du secteur d'intégration prioritaire souligne l'évolution de l'ANSEA vers une véritable communauté économique.
В основе стремления стран АСЕАН создать полноценное экономическое сообщество лежит выполнение Приоритетных планов секторной интеграции.
Même en Israël, dernier véritable pays d'immigration, du moins pour les Juifs, l'assimilation ne se fait plus aussi facilement.
И даже в Израиле, последней настоящей иммиграционной стране, - по крайней мере, для евреев - ассимиляция больше не является легкой.

Возможно, вы искали...