красота русский

Перевод красота по-французски

Как перевести на французский красота?

красота русский » французский

beauté beau joliesse beauté ''f''

Примеры красота по-французски в примерах

Как перевести на французский красота?

Простые фразы

Красота - в глазах смотрящего.
La beauté réside dans les yeux de celui qui regarde.
Её красота пленила его.
Sa beauté l'a capturé.
Красота - это рекомендательное письмо, которое почти невозможно проигнорировать.
La beauté est une lettre de recommandation qu'il est presque impossible d'ignorer.
Её красота увянет со временем.
Sa beauté se flétrira avec le temps.
Её красота со временем поблекнет.
Sa beauté se flétrira avec le temps.
Красота в глазах смотрящего.
La beauté réside dans l'œil de l'observateur.
Красота требует жертв.
Il faut souffrir pour être belle.
Со временем её красота исчезнет.
Sa beauté disparaîtra avec le temps.
Красота субъективна.
La beauté est subjective.
Красота ничего не говорит о характере человека.
La beauté ne dit rien sur le caractère de quelqu'un.
Красота Мэри ни одного мужчину не оставляла равнодушным.
La beauté de Marie ne laissait aucun homme indifférent.
Какая красота!
Quelle beauté!
У каждого времени года своя красота.
Chaque saison est dotée de sa propre beauté.
Красота имеет свою цену.
La beauté a son prix.

Субтитры из фильмов

Вся эта красота была уничтожена и я хочу её восстановить.
Toutes ces belles choses qui ont été détruites, je les restaurerais.
И когда она заполнится, твоя красота станет бессмертна.
Et quand elle débordera, votre beauté sera préservée à tout jamais.
Какая красота!
Oh, Créature céleste!
Ее злая и коварная мачеха-королева боялась, что однажды красота Белоснежки затмит ее собственную красоту.
Elle habilla la princesse de haillons et I'obligea à travailler comme servante.
Красота твоя несравненна, моя королева!
Célèbre est ta beauté, Majesté. Mais.
Когда она откусит от него кусочек, отведает яблоко из рук моих. Она упадет бездыханной и красота ее умрет. Я буду всех красивей на Земле!
Quand sa bouche mordra la pomme dans ma main, son souffle s'arrêtera son sang se glacera et la plus belle, ce sera moi.
Какая красота!
Splendides, hein?
Красота да и только.
Très joli.
Помнишь те открытки? На них была настоящая красота.
C'était joli sur les cartes postales.
Мне кажется, да. Не важно, что это, но какая красота!
En tout cas, ils sont beaux.
Красота.
C'est joli, hein?
Какая красота, Том!
Vraiment joli.
Что за красота вокруг!
Quel joli endroit!
О, какая красота!
J'y compte bien! Oh, comme elle est jolie!

Из журналистики

Если работодатели видели только резюме человека, его красота не влияла на вероятность найма.
Les employeurs ne voyant que les CV, la beauté ne devait avoir aucun impact sur l'embauche.
Эта модель выглядит достаточно справедливой : если люди могут эксплуатировать такие естественные дарования, как их красота или научный гений, то почему бы не использовать свои ткани?
Avant le prélèvement, ces malades négocient leur part dans le droit de propriété qui pourrait être appliqué à l'issue de la recherche.
Красота устойчива к гулу абсурда.
La beauté résiste au brouhaha de l'absurde.
Для тех, кто верует в Бога, как и некогда для последователей Платона, красота - это предвкушение того, что победит смерть.
Pour les croyants, à commencer par Platon lui-même, la beauté représente un avant-goût de ce qui survit à la mort.
Я не осмеливаюсь верить, как когда-то Достоевский, в то, что красота может спасти мир.
Je n'ose croire, comme Dostoïevski le fit, que la beauté puisse sauver notre monde.
Красота этой идеи заключается в том, что она дает экономическую поддержку идее того, что все человеческие жизни обладают равной ценностью.
Le programme a cela de beau qu'il apporte un soutien économique à l'idée que les vies humaines ont toutes une valeur égale.
С этой точки зрения, видимая красота законов физики - наше влечение к их симметрии и изобилию - не удивительна.
Vue sous cet angle, la beauté apparente des lois de la physique (notre attirance pour leur symétrie et l'exubérance), n'a rien de surprenant.

Возможно, вы искали...