нажать русский

Перевод нажать по-французски

Как перевести на французский нажать?

нажать русский » французский

peser sur appuyer sur taper sommer faire pression sur exhorter encourager cliquer

Примеры нажать по-французски в примерах

Как перевести на французский нажать?

Простые фразы

Чтобы сделать снимок, нужно просто нажать эту кнопку.
Pour prendre une photo, il suffit d'appuyer sur ce bouton.
Вам надо только нажать на кнопку.
Vous n'avez qu'à appuyer sur le bouton.
Я не знаю, на какую кнопку нажать.
Je ne sais pas sur quel bouton appuyer.
Вам надо просто нажать на эту кнопку.
Vous devez juste pousser sur ce bouton.
Тебе надо просто нажать на эту кнопку.
Tu dois juste pousser sur ce bouton.
Я не знаю, на какую кнопку нажать.
Je ne sais pas sur quel bouton je dois appuyer.
Всё, что тебе нужно сделать, - это нажать на кнопку.
Tout ce que tu dois faire est d'appuyer sur le bouton.
Достаточно нажать на кнопку.
Il suffit d'appuyer sur le bouton.
Вам достаточно нажать на кнопку.
Il vous suffit d'appuyer sur le bouton.
Тебе надо нажать на кнопку.
Il te faut appuyer sur le bouton.
Мне надо нажать на кнопку.
Il me faut appuyer sur le bouton.
Мне надо нажать на кнопку.
Il faut que j'appuie sur le bouton.
Тебе надо только нажать на кнопку.
Tu n'as qu'à appuyer sur le bouton.
Всё, что тебе нужно сделать, - это нажать на эту кнопку.
Tout ce que tu as à faire, c'est d'appuyer sur ce bouton.

Субтитры из фильмов

Я думаю, о том чтобы нажать кнопку.
Je pense à appuyer sur le bouton.
Это просто, нужно нажать на курок.
C'est simple, on vise et on tire.
Надо просто потянуть за рычаг и нажать на спуск. Ты знаешь, что я знаю.
Suffit d'appuyer sur la gâchette!
Тумбочка, нажать на кнопку.
La table de nuit.
Прикажете нажать на тормоза и мигом замереть?
Et on lui demande de s'arrêter net.
Стоит вам лишь нажать на курок, и это послужит сигналом для наших людей.
Appuyer sur Ia détente ne ferait qu'avertir nos hommes.
Я купила револьвер, я села у зеркала, но не смогла нажать на курок.
J'ai acheté un revolver. Je me tenais devant le miroir mais je n'ai pas pu.
Не могли бы вы нажать ещё раз?
Oui. Appuyez encore sur le bouton.
Вот. Просто нажать здесь - наверх, а здесь - вниз.
Appuyez là pour monter, et là pour descendre.
Я собирался нажать на кнопку сигнализации.
Je guettais le signal à main, dans l'intention de m'en servir.
Я хотел помешать Мирей нажать на кнопку.
Je ne l'ai pas trahi, au contraire.
Все что мне нужно это полторы секунды Достаточно времени, чтобы нажать на спусковой крючок.
Il ne me faut qu'une seconde et demie. Le temps de presser la détente.
На какую кнопку нажать, чтобы всё кончилось?
Quel bouton dois-je pousser pour arrêter tout ça?
Нажать рычаг чтобы отключить! - Отключен!
Manette démarrage pour arrêt.

Из журналистики

Кроме того, тормоза, которыми функциональные округи могут нажать на законодательства, должны быть отменены, в результате чего решения дойдут до простого большинства.
Il faudrait également que les décisions soient prises à la majorité simple pour éviter que tel ou tel groupe d'intérêt puisse bloquer un projet.
В этой ситуации у ЕЦБ не будет иного выбора, кроме как изо всех сил нажать на денежно-кредитные тормоза.
La BCE, dans de telles circonstances, n'aurait d'autre choix que de peser brutalement sur la pédale de frein monétaire.

Возможно, вы искали...