закончить русский

Перевод закончить по-французски

Как перевести на французский закончить?

Примеры закончить по-французски в примерах

Как перевести на французский закончить?

Простые фразы

Такими темпами мы рискуем к концу недели не закончить.
À ce rythme, on ne risque pas de finir avant la fin de la semaine.
Сколько у нас времени, чтобы это закончить?
Combien de temps avons-nous pour finir cela?
Сколько у нас времени на то, чтобы это закончить?
Combien de temps avons-nous pour finir cela?
По крайней мере, он смог закончить эту работу.
Au moins a-t-il pu finir ce travail.
Я должен сначала закончить эту работу.
Je dois d'abord finir ce travail.
Мы должны всё закончить к утру четверга.
Nous devons tout terminer avant jeudi matin.
Он будет стараться изо всех сил, чтобы закончить вовремя.
Il fera de son mieux pour finir à temps.
Если начнём рано, то можем закончить к обеду.
Si nous commençons tôt, nous pouvons finir pour le déjeuner.
Я не смогу закончить, если только ты мне не поможешь.
Je ne pourrai pas terminer à moins que tu ne m'aides.
В любом случае, я должен закончить эту работу до завтра.
En tout cas, je dois finir ce travail pour demain.
Я должен закончить это до моего ухода.
Je dois terminer ça avant mon départ.
Мне надо тут кое-чего закончить перед уходом домой.
J'ai quelques trucs à terminer avant d'aller à la maison.
Умоляю тебя, дай мне закончить.
Je t'en supplie, laisse-moi terminer.
Ты должен закончить эту работу через неделю.
Tu dois terminer ce travail dans une semaine.

Субтитры из фильмов

Потому что теперь я не смогу закончить работу.
Car je ne peux pas travailler maintenant.
Я не готов закончить эту встречу. А ты?
Je ne suis pas prêt à ce que ça s'arrête.
Позволь мне закончить.
Laisse-moi finir.
Что ж, полагаю, мы заработали достаточно денег, чтобы закончить на сегодня.
Bon, on a gagné assez d'argent pour fermer.
Они нужны чтобы закончить университет.
Il va avoir sa licence cette année, mais ses frais de scolarité ne sont pas encore payés.
Как думаешь, успеем закончить к вечеру?
Tu penses avoir terminé ce soir?
Позволь мне закончить.
Laissez-moi finir.
Дай-ка подумать. Кто еще может пожертвовать музею миллион долларов, чтобы закончить все это? Ах, да!
Alexandre Peabody, qui représente Mme Carleton-Random. qui donnera peut-être un million de dollars au Muséum.
Есть две вещи, которые я должен сделать: закончить бронтозавра и жениться.
Moi, je veux compléter mon brontosaure et me marier, à 15h.
Я могу закончить?
Je peux lire les notes?
Скорей бы это закончить, всю ночь на ногах.
Je suis pressé d'en finir, je n'ai pas dormi de la nuit. Et de retrouver un bon lit!
Закончить обзор - важнее, чем выяснять. сколько лишних бокалов шампанского. выпили трое наших товарищей.
Il est plus important que le fait de savoir si trois de nos camarades s'enivrent ou non au champagne.
Пожалуйста, товарищ. позвольте мне остаться. Позвольте закончить работу.
Je t'en prie, camarade, laisse-moi finir mon travail.
Позвольте закончить работу.
Laisse-moi finir mon travail.

Из журналистики

Но МакАртуру не хватило времени, чтобы закончить работу.
Mais il a manqué de temps pour aller au bout du processus.
В действительности не было прекращения рейсов в страну или из нее, а также не предпринималось других мер, которые бы могли настроить население Дамаска и Алеппо против режима и закончить кризис.
En fait, les vols commerciaux ont été maintenus de et vers la Syrie et aucune mesure n'a été prise qui aurait pu faire basculer la population des grandes villes syriennes en faveur de l'opposition et mettre ainsi fin à la crise.
Теперь их задача - закончить начатое.
Maintenant il faut terminer le travail.
В то же самое время, готовиться к сухопутной войне в Ираке для того, чтобы закончить неоконченное дело войны в Персидском заливе 1991 года - крайне рискованная стратегия.
Toutefois, la préparation d'une guerre au sol contre l'Irak - l'achèvement de l'histoire inachevée de la Guerre du Golfe de 1991 - compose une stratégie à haut risque.
Главная задача национальных правительств - меня и моих коллег в Европейском Совете - закончить начатую работу.
Il appartient à présent aux gouvernements nationaux (le mien et ceux de mes collègues du Conseil européen) de terminer le travail.
Самое кровавое столетие в европейской истории началось в августе 1914 года. Мы можем закончить его в декабре 2002.
La période la plus meurtrière de l'Histoire de l'Europe s'est ouverte en août 1914, nous pouvons y mettre fin en décembre 2002.
Но некоторые кандидаты не смогут закончить переговоры в этом году. Чтобы укрепить свои позиции в планах на будущее, им нужно будет приложить особые усилия.
Tous les pays candidats à l'adhésion n'arriveront pas au terme des négociations cette année, un effort particulier devra être fait pour renforcer leur chance d'aboutir.
ЭР-РИЯД - В современном мире более важной, требующей немедленного разрешения проблемы, чем необходимость закончить войну в Сирии, не существует.
RIYAD - Aucune problématique mondiale ne revêt à l'heure actuelle autant d'urgence que la nécessité de mettre un terme à la guerre civile en Syrie.
До тех пор, пока Израиль не согласится вернуться к границам 1967 года с незначительными изменениями и закончить свой политический контроль над миллионами арабов Западного Берега, волнение продолжится.
Tant qu'il ne reviendra pas aux frontières de 1967, à quelques modifications près, et ne mettra pas fin à son contrôle politique sur les millions d'Arabes de Cisjordanie, les troubles vont continuer.
Франция вместе с Великобританией и с более отдаленной поддержкой США несомненно рискуют многим, так как легче начать войну, чем ее закончить.
Il ne fait aucun doute que la France, et la Grande-Bretagne, avec le soutien plus distant des Etats-Unis, prennent de gros risques, simplement parce qu'il est plus facile de commencer une guerre que d'y mettre fin.
С принятием ЦРТ, политические лидеры были публично и в частном порядке опрошены о шагах, которые они предпринимают, чтобы закончить с экстремальной нищетой.
Avec l'adoption des OMD, les dirigeants politiques se sont retrouvés interrogés publiquement et en aparté sur les mesures prises pour éradiquer la pauvreté extrême.
Успешная стратегия должна позволить Ирану закончить переговоры с улыбкой на лице, даже если он откажется от наиболее значимой части своей ядерной программы.
Une stratégie couronnée de succès doit permettre à l'Iran de sortir des discussions la tête haute, même si le pays doit renoncer aux points les plus sensibles de son programme nucléaire.
Однако справедлива или нет критика в адрес Израиля, экспертов и политиков, высказывающих свои мнения по этому вопросу, нельзя ставить на одну доску с теми, кто говорит, что Гитлеру следовало закончить начатое им дело.
Que cette critique de la politique israélienne soit raisonnable ou injuste, les experts et les politiciens qui s'expriment sur le sujet ne doivent pas être amalgamés avec ceux qui clament qu'Hitler aurait dû en finir.
В случае с Ираком, президент Барак Обама повторил своё обещание закончить все военные операции США к концу августа и вывести все американские вооружённые силы к концу следующего года.
Dans le cas de l'Irak, le président Barack Obama a réitéré son engagement à mettre fin aux opérations des troupes de combat d'ici la fin août, et à opérer un retrait définitif des troupes américaines à la fin de l'an prochain.

Возможно, вы искали...