недалеко русский

Перевод недалеко по-французски

Как перевести на французский недалеко?

недалеко русский » французский

près non loin à peu près1 proche aux environs alentour

Примеры недалеко по-французски в примерах

Как перевести на французский недалеко?

Простые фразы

Он тут недалеко живёт.
Il vit dans le coin.
Он живёт недалеко отсюда.
Il vit dans le coin.
Его дом недалеко отсюда.
Sa maison n'est pas loin d'ici.
Её дом недалеко отсюда.
Sa maison n'est pas loin d'ici.
Она ушла недалеко.
Elle n'est pas allée loin.
Вокзал отсюда недалеко.
La gare n'est pas loin d'ici.
Недалеко есть автобусная остановка.
Il y a un arrêt de bus pas loin.
Это недалеко от Парижа.
Ce n'est pas loin de Paris.
Это недалеко от отеля.
Ce n'est pas loin de l'hôtel.
Это недалеко от гостиницы.
Ce n'est pas loin de l'hôtel.
Здесь недалеко есть больница.
Il y a un hôpital près d'ici.
Яблоко от яблони недалеко падает.
Le fruit ne tombe jamais loin de l'arbre.
Яблоко от яблони недалеко падает.
La pomme ne tombe pas loin du tronc.
Автобусная остановка недалеко.
L'arrêt de bus n'est pas loin.

Субтитры из фильмов

И вот мы подошли к дракону, сидевшему в автомобиле, который сказал нам, что недалеко в лесу есть волшебный водоем.
Je me promenais avec d'autres étudiants, et nous vîmes soudain un dragon assis dans une auto qui nous dit qu'il y avait un bassin magique.
Но недалеко отсюда.
Pas très loin.
Если кому-то из пассажиров нужно место для ночлега,..то тут недалеко Вы найдете стоянку для ночёвки.
Si vous voulez un endroit où dormir, on loue des maisonnettes, là-bas.
Это недалеко. Если это необходимо, то я готова. - Я должна сидеть с ним?
D'accord si c'est absolument nécessaire.
Твои папа с мамой недалеко.
Ta maman et ton papa ne sont pas loin.
И добудь мне каюту. Недалеко от этой.
Pas trop loin de celle-ci.
Мы должны быть недалеко от цели.
On devrait arriver. Quelle heure est-il?
Это недалеко.
Oh, ce n'est pas très loin.
Шофер сказал, это недалеко.
Le chauffeur m'a dit que ce n'était pas loin.
Недалеко, но я бы не стал торопиться.
Pas loin, mais ne soyez pas pressé.
Там недалеко железная дорога.
De là, il y a exactement 1,2 km avant l'endroit.
Недалеко, в церкви Святого Франциска.
A Saint Francis.
Ребята разграбили грузовик, везший птицу, недалеко отсюда.
Les garçons ont détourné un camion de volaille dans la rue.
Недалеко.
Tout près.

Из журналистики

Если долговые абсолютисты наивны, то и кейнсианцы-упрощенцы недалеко от них ушли.
Les fondamentalistes du plafonnement de la dette son naïfs, mais il en est de même des keynésiens purs et durs.
Некоторые из этих атак были направленные против военных баз, в том числе штаба вооруженных сил в Равалпинди, недалеко от Абботтабада.
Certains de ses attentats ciblaient même des installations militaires, dont le quartier général de l'armée à Rawalpindi, non loin d'Abottabad.
В 2007 году огромные месторождения нефти были открыты недалеко от побережья Бразилии.
En 2007, d'immenses gisements pétroliers ont été découverts au large de la côte brésilienne.
Недавно, я ездил в Конакри, столицу Гвинеи, вместе с президентом Франции Франсуа Олландом, а затем посетил Масенту, сельский район в лесистой части страны, недалеко от места первоначальной вспышки.
Je me suis récemment rendu à Conakry, capitale de la Guinée, avec le président français François Hollande, puis à Macenta, une région rurale dans la région forestière du pays, proche du lieu où l'épidémie a éclaté.
Еще больше осложняет вопрос разведка месторождений нефти недалеко от побережья Кипра.
Une autre question compliquant encore la situation est celle de la découverte de pétrole à proximité des côtes chypriotes.
Фермерам недалеко от Пекина, например, заплатили, чтобы перевести пахотные рисовые поля в кукурузные.
Des agriculteurs proches de Pékin, par exemple, sont payés pour convertir les terres agricoles du riz vers le maïs.
Накануне голосования были взорваны бомбы в офисе ННИК в Суледже, недалеко от федеральной столицы, убив несколько избирательных чиновников.
La veille de l'élection des bombes ont explosé dans le bureau de la Commission à Suleja, prés de la capitale fédérale, tuant plusieurs fonctionnaires.
Недалеко от Беломорканала, одной из главных строительных площадок Гулага, в Сандармохе была найдена большая братская могила.
Près du Belomorkanal, un des sites principaux de construction du goulag, on a découvert une fosse commune importante à Sandarmokh.
Вместе с группой профессоров, сотрудников и студентов своего университета в Исламабаде я совершил поездку в Балакот, находящийся недалеко от эпицентра кашмирского землетрясения.
Je me suis rendu à Balakot, près de l'épicentre du tremblement de terre du Cachemire, avec des étudiants et des enseignants de mon université, celle d'Islamabad.
Оно не может заявить во всеуслышание о том, что его всерьёз не интересует судьба Кипра, но это, по-видимому, недалеко от правды.
Il ne peut donc pas ouvertement déclarer que peu lui importe l'avenir de Chypre, ce qui est probablement le cas.
НЬЮ-ЙОРК - Находясь с Слободаном Милошевичем 13 лет назад на веранде правительственного охотничьего домика недалеко от Белграда, я увидел вдалеке двух мужчин.
NEW YORK - Il y a 13 ans, debout à coté de Slobodan Milosevic sur la véranda d'un chalet gouvernemental dans les environs de Belgrade, j'aperçus deux hommes à une certaine distance.
Мой сын живет в штате Иллинойс, недалеко от Чикаго, вместе с женой и двумя детьми.
Mon propre fils habite en Illinois, non loin de Chicago, avec son épouse et ses deux enfants.
Непослушного Султана или вождя племени заставили бы осознать свои ошибки с помощью нескольких вооруженных судов, пришвартованных недалеко от берега.
Quelques hélicoptères armés patrouillant au large amenaient un sultan ou un chef de tribu désobéissant à réaliser son erreur.
Но мое счастье уменьшается тем, где я нахожусь - недалеко от границы с Зимбабве, где понятия хабеас корпус и верховенства закона утратили свою актуальность.
Mais maintenant que je suis à proximité du Zimbabwe, un pays où l'habeas corpus et le respect de la loi sont devenus obsolètes, je n'ai guère de raison de me réjouir.

Возможно, вы искали...