недавний русский

Перевод недавний по-французски

Как перевести на французский недавний?

недавний русский » французский

récent récente nouvel nouveaux nouveau frais

Примеры недавний по-французски в примерах

Как перевести на французский недавний?

Субтитры из фильмов

Это недавний телефонный звонок.
Il a perdu son emploi. Mon Dieu!
Недавний лучевой кратер, названный Джордано Бруно, и вправду существует в том самом районе Луны, где был отмечен взрыв 1178 года.
Il existe un cratère radié récent, le cratère Bruno. à un endroit de la Lune où une explosion a été signalée en 1178.
Ну, поскольку недавний инвестиционный проект провалиться, оставив нас без гроша в кармане, нам срочно нужно 125 000.
J'ai eu un problème. On est pauvres en cash. Il nous faut 125 000 tout de suite.
Ну, мой недавний опыт научил меня никогда не торопиться с выводами.
Et bien une experience récente m'a appris à ne jamais juger trop vite.
Сэр? Наш недавний разговор, дети, топанье ножками и все такое.
En re notre récente discussion de - enfants, crépitant pieds.
О, вы имеете ввиду ваш недавний альянс с мистером Морденом, да?
Oh, vous parlez de votre alliance avec M. Morden, n'est-ce pas?
Уверен, вы припоминаете ваш недавний бой за деньги в городе.
Vous avez, dans un dojo de la cité, combattu pour de l'argent. que vous avez emporté après avoir gagné. Vous devez vous en souvenir.
Тем временем, конференция для общественного мира не была созвана. Премьер-министр Джинг Хауйонг, и министр внутренних дел Сух Донгбун собрались, чтобы обсудить недавний.
Le Premier ministre a eu ce matin une réunion d'urgence avec le ministre de l'lntérieur et le procureur général.
Недавний опыт заставит меня поверить во что угодно.
Mon passé récent me force à garder I'esprit ouvert.
На него есть недавний рапорт.
Il a un casier de petite frappe.
Нужно обудить недавний факс.
Il faut parler d'un fax.
Я нахожусь у здания Госдепартамента, который сегодня получил обращение колумбийского террориста Эль Лобо, или Волка, на совести которого как минимум семь терактов, включая недавний у консульства Колумбии в Лос-Анджелесе.
Je me trouve au Département d'Etat, où la cellule anti-terrorisme. vient de recevoir une cassette d'El Lobo, autrement dit le Loup. un terroriste colombien tenu pour responsable. dans au moins 7 attentats, dont le plus récent ici à Los Angeles.
Я говорил, что этот сопляк лорд Деверо коренной житель Женовии. Недавний выпускник Кэмбриджа, гурман, играет в поло и регби, и пользуется репутацией дамского угодника.
Le jeune Lord Dévereaux est natif de Génovie, diplômé de Cambridge, fin cuisinier, joueur de polo et de rugby, et il a la réputation d'être un homme à femmes.
Недавний разгул хулиганства в школе просто невыносим.
On ne supporte plus la violence qui règne ici.

Из журналистики

Так, недавний успех Либерии в постконфликтном восстановлении и развитии человека после 14-летней гражданской войны - это отличный пример для обсуждения в Группе.
Compte des succès enregistrés par le Libéria dans la reconstruction et le développement humain, après une guerre civile de 14 ans, le pays offre un cadre pertinent aux délibérations du Panel.
Совсем наоборот, недавний уход в отставку премьер-министра Юкио Хатоямы привел к еще большей неопределенности, чем создало возглавляемое им правительство.
Tout au contraire, la récente démission du Premier ministre Yukio Hatoyama n'a fait qu'amplifier les incertitudes que son propre gouvernement avait créées.
Как показывает недавний опыт в России, создание политически льстивой деловой олигархии только отдаляет перспективу развития рыночной демократии.
Comme le montre la récente expérience russe, la création d'une oligarchie d'affaire à la botte du pouvoir politique ne fait qu'éloigner la perspective d'une démocratie de marché.
Но недавний арест и угроза депортации Аннадурды Хаджиева, диссидента из Туркменистана, который искал здесь убежища, говорят о том, что некоторые вещи никогда не меняются.
Mais la récente arrestation et la menace d'expulsion d'Annadurdy Hadjiev, dissident du Turkménistan venu chercher refuge, laisse entendre que certaines choses ne changent jamais.
Недавний государственный визит президента Махмуда Ахмадинежада в Ирак являлся недвусмысленным посланием американцам: перспективы Соединенных Штатов по достижению хоть какой-то стабильности в Ираке зависят от проиранских сил.
Les difficultés de l'Amérique en Irak et ailleurs profitent sans aucun doute aux ambitions nucléaires de l'Iran.
Существует недавний прецедент этого видения, который дает основания надеяться.
Il existe un précédent en la matière, et donc une raison de garder espoir. Il y a environ 23 ans, le contexte géopolitique qui soutenait la division de deux Allemagnes a radicalement changé.
Ее недавний обстрел Южной Кореи показывает, что терпящая крах династия Ким скорее ввергнет Восточную Азию в огонь, чем проведет какие-либо серьезные реформы.
Ses récents bombardements de la Corée du Sud suggèrent que la défaillante dynastie Kim pourrait bien mettre le feu à l'Asie du sud-est plutôt que d'entreprendre de sérieuses réformes.
Более того, недавний китайский бестселлер - Обзор положения китайских крестьян - разоблачает огромные человеческие издержки, вызванные движением по пути модернизации.
De même, un best-seller chinois récent, intitulé A Survey of Chinese Peasants, révèle les coûts humains astronomiques de l'incitation à la modernisation de la Chine.
БЕРКЛИ - Недавний ошеломляющий обвал на фондовых биржах Шанхая и Шэньчжэня стал уникальным экзаменом для коммунистических вождей Китая.
BERKELEY - Le récent plongeon étourdissant de la Bourse de Shanghai et de Shenzhen constitue un test sans précédent pour les responsables du parti communiste chinois (PCC).
Исключения имеют место тогда, когда партия начинает пропагандистскую кампанию, как, например, кампания, связанная с возвращением Гонконга в 1997 году или более недавний блицкриг против Фалун Гонг.
Cet état de choses connaît des exceptions lorsque le Parti lance une campagne de propagande, comme à l'occasion de la restitution de Hong Kong en 1997, ou plus récemment de la guerre éclair contre Falun Gong.
Молчаливый ответ арабских государств на недавний таинственный воздушный налет Израиля на сирийскую территорию отражает ее изоляцию в арабском мире - изоляцию, которая чрезвычайно неудобна для самих сирийцев.
L'absence de protestations des États arabes à la suite du récent et mystérieux raid aérien israélien au-dessus du territoire syrien reflète l'isolement de ce pays au sein du monde arabe - un isolement inconfortable pour le régime syrien.
Недавний подъем минимального нормального пенсионного возраста в Южной Корее не особо повлиял на улучшение перспектив на рынке труда.
L'augmentation récente de l'âge normal de la retraite minimum en Corée du Sud n'a pas vraiment amélioré les perspectives du marché du travail.
Недавний саммит президента США Барака Обамы с 40 главами африканских государств и более 200 американскими и африканскими бизнес лидерами внушает новое, более уверенное настроение.
Le récent sommet entre le président américain Barack Obama, 40 chefs d'État africains et plus de 200 entrepreneurs américains et africains de premier plan révèle un nouvel état d'esprit, plus confiant.
В свете этой традиции недавний переход к целям обеспечения материального благополучия несколько неожиданный.
À la lumière de cette tradition, l'évolution récente vers des objectifs matériels arrive comme une surprise.

Возможно, вы искали...