неуклонно русский

Перевод неуклонно по-французски

Как перевести на французский неуклонно?

неуклонно русский » французский

sans défaillance fermement

Примеры неуклонно по-французски в примерах

Как перевести на французский неуклонно?

Простые фразы

Продолжительность жизни неуклонно растёт.
L'espérance de vie augmente de façon continue.

Субтитры из фильмов

Кроме того, она неуклонно повторяла действие, которого больше всего страшилась.
Elle a toujours décrété la même chose : elle faisait les choses qui la terrifiaient le plus.
Моя сила воли неуклонно ослабевает. Состояние на планете критическое.
Sur la planète, la situation est critique.
Такой взгляд воеводский исполнительный комитет. выражал с самого начала событий и продолжает неуклонно его придерживаться.
Le Bureau du Comité de la Voïvodie a exprimé cette opinion depuis le début des événements, et continue à la mettre en œuvre.
С каждым днём моё восхищение Шерлоком Холмсом неуклонно росло.
Jour après jour, ma fascination pour Sherlock Holmes et son univers ne cessait de croître.
В главной роли Мел Брукс Число безработных в Америке растет неуклонно.
Le rapport hebdomadaire des chômeurs est le premier indice de la situation économique et représente un indicateur clé de la fin de toute récession économique.
Мои акции неуклонно шли вверх.
Une promotion pour moi.
Её ритуал продолжал неуклонно исполняться.
Ses rituels s'arrêtèrent.
Господа, позвольте напомнить, что с каждой попыткой шансы на успех неуклонно возрастают.
Messieurs, puis-je vous rappeler que mes chances de réussite s'améliorent à chaque tentative?
Конечно, Председатель неуклонно выбирает насилие над миром.
Le président a toujours préféré la violence à la paix.
Я не представляю, что может расстроить сильнее неуклонно создаваемой вами атмосферы жестокого порицания.
Je ne peux pas imaginer comment un tel sujet pourrait être plus troublant que l'atmosphère de désapprobation incessante que vous suscitez constamment.
Мы не выбираем, каким правилам следовать, мы следуем доктрине. Неуклонно следуем.
Nous ne faisons pas la fine bouche, nous suivons la doctrine stricte.
Я добровольно беру на себя все перечисленные обязательства и буду неуклонно следовать им.
Je prends cette responsabilité librement, sans aucune retenue morale et sans désir de dérobade.
Этот показатель национальной ассоциации строителей неуклонно понижается в течение последних трех месяцев.
L'indicateur mensuel annonce une chute pour le 3e mois consécutif.
Президент Хассан это понимал, и все же неуклонно боролся за лучшее будущее, вопреки всему.
Le président Hassan en était conscient. Il avait le courage de chercher un lendemain meilleur.

Из журналистики

Тогда как некоторые немецкие компании убедили рабочих согласиться с сокращением зарплат для преодоления финансового кризиса, в странах южной периферии зарплаты неуклонно растут, хотя их производительность по-прежнему находится в застое.
Mais, parce que la valeur globale de l'euro doit être un équilibre du nord et du sud de la zone euro, on peut soutenir que 1,4 se situe dans une fourchette raisonnable.
Китайцы неуклонно наращивают свое влияние в Африке - не с помощью бомбардировщиков, а с помощью денег.
Les Chinois gagnent de plus en plus d'influence en Afrique, non pas au moyen de bombes mais bien avec de l'argent.
Несмотря на грамотную реакцию Обамы на Арабскую весну - единственный стратегический сюрприз, с которым он столкнулся, будучи на посту президента - его авторитет в мусульманском мире продолжает неуклонно снижаться.
En dépit de sa gestion habile du printemps arabe - la seule surprise stratégique à laquelle il a du faire face en tant que président - sa crédibilité dans le monde musulman n'a cessé de se dégrader.
Несмотря на аварию, глобальное использование атомной энергии, похоже, будет неуклонно расти в течение следующих лет, хотя и более медленными темпами, чем прогнозировалось ранее.
Malgré cet accident, l'utilisation globale de l'énergie nucléaire devrait augmenter de manière constante dans les vingt prochaines années, même si à un rythme plus lent que celui initialement envisagé.
Биотопливо стало фактом жизни, и его использование, как ожидается, продолжит неуклонно расти.
Les biocarburants sont devenus une réalité de la vie et l'on s'attend à une augmentation régulière de leur utilisation.
В самом деле, несмотря на то, что освещение событий в Интернете в Китае неуклонно растет, способность Коммунистической Партии подвергать его цензуре растет еще быстрее благодаря западной технологии.
En effet, bien que la couverture Internet de la Chine se soit étendue régulièrement, le capacité du parti communiste à le censurer s'est accrue encore plus rapidement, grâce aux technologies occidentales.
В то время как это привело к сокращению бедности, также увеличилось неравенство в уровне доходов, и разрыв в уровне благосостояния между городами и сельской местностью, а также между прибрежными регионами и внутренней частью страны неуклонно растет.
Alors que ce phénomène a réduit la pauvreté, les inégalités ont augmenté, avec des disparités grandissantes entre zones rurales et urbaines, et entre régions des côtes et l'intérieur.
Даже если она сохранит свое членство в ЕС, Великобритания будет продолжать неуклонно двигаться дальше от Европы.
Même s'il reste membre de l'UE, le Royaume-Uni continuera à s'éloigner de l'Europe.
Даже если Азия преуспеет, неуклонно экспортируя производство, в настоящее время беднейшие страны, особенно в Африке, реально могут экспортировать только продукцию сельского хозяйства и текстиль.
Même si l'Asie a réussi en exportant sans relâche des produits manufacturés, aujourd'hui les pays les plus pauvres, essentiellement en Afrique, ne peuvent exporter que leur production agricole et des textiles.
Статус Египта как региональной державы при Мубараке так же неуклонно ослабевал.
De la même manière, la position de l'Egypte en tant que pouvoir régional s'est effondrée sous Moubarak.
Тридцать лет назад, когда состоялись первые выборы в Европарламент, в них участвовало почти две трети избирателей, но с годами явка неуклонно снижалась.
Il y a trente ans, lors des premières élections parlementaires, près des deux tiers de l'électorat se sont rendus aux urnes, mais depuis lors le taux de participation a décliné régulièrement.
Неравенство в доходах и богатстве в США неуклонно росло, с тех пор как в 2008 году разразился мировой финансовой кризис, однако нормализация монетарной политики может стать вехой, знаменующей начало конца этой тенденции.
Aux États-Unis, les inégalités de revenus et de richesses se sont régulièrement creusées depuis l'apparition de la crise financière mondiale en 2008. L'actuelle normalisation de la politique monétaire pourrait ici amorcer la fin de cette tendance.
Мировая торговля неуклонно слабела, практически без улучшений, в течение последних шести месяцев.
Le commerce global a chuté de manière régulière avec, pour ainsi dire, aucune augmentation dans les six derniers mois.
Поскольку Индия еще далеко не стала таким мощным фактором в мировой торговле, как Китай, 1,2 миллиарда китайцев неуклонно стремятся на мировую арену.
Alors que l'Inde ne représente pas encore le même poids dans les échanges mondiaux que celui de la Chine, ses 1,2 milliard d'habitants se montrent inexorablement toujours plus pressants sur le devant de la scène.

Возможно, вы искали...