обитать русский

Перевод обитать по-французски

Как перевести на французский обитать?

обитать русский » французский

habiter vivre résider loger demeurer

Примеры обитать по-французски в примерах

Как перевести на французский обитать?

Субтитры из фильмов

Предположительно, в то время там могли обитать живые существа Обладавшие технологиями, позволявшими им посещать Землю.
Supposez qu'il y ait eu alors des êtres vivants capables de voyager sur Terre.
Канал и Мотт пересекаются. Он не может обитать между ними.
Impossible, c'est un croisement.
Я люблю показывать это. людям, с которыми я встречаюсь впервые. потому что это говорит так много о том, что я за человек. и что значит, обитать в особой оболочке.
J'aime la montrer. aux gens que je rencontre pour la première fois. parce que je trouve qu'elle en dit beaucoup sur qui je suis. et à quoi ça ressemble d'être dans ma peau.
Да снизойдут на меня милость и прощение и буду навеки обитать я в доме Господнем.
Bonheur et grâce m'accompagneront tous les jours de ma vie. et je demeurerai en la maison du Seigneur, à jamais.
На одном гектаре может обитать до 8 миллионов особей.
Un seul hectare peut héberger jusqu'à huit millions de fourmis.
Рептилии - признанные мастера избегать опасностей. И они могут обитать там, где, на первый взгляд, жить вообще невозможно.
Les reptiles sont très forts pour éviter les ennuis, mais également pour survivre dans des endroits qui ne sont, a priori, pas faits pour eux.
Есть не одно место, где может обитать порождение тьмы.
Il n'y a pas qu'une seule tanière.
Слушайте, оказывается, меня легко искусить гламуром и деньгами, потому что именно среди них я хочу обитать.
Il semblerait que je sois facilement séduit par le monde du glamour et de l'argent, parce que c'est là où je veux être.
Даже боюсь подумать, кто может обитать в вашей голове!
Tout homme prudent devrait se demander qui d'autre peut habiter votre esprit.
Мы же не виделись с тех пор, как ты приговорил мою сестру к медленной и мучительной смерти, расстроил мои планы по захвату Камелота и вынудил меня обитать в лачуге.
On ne s'est pas revus depuis que tu as condamné ma soeur à une mort affreuse, déjoué mes plans contre Camelot et m'a forcée à vivre dans un bouge.
Эти корабли, безусловно, в состоянии пересечь Сахару, но даже они не могут обитать в самых суровых её местах.
Ces navires peuvent certainement traverser le Sahara, mais ils ne peuvent pas élire domicile dans les endroits les plus durs.
Я не могу обитать в кошмаре как ты.
Je ne peux survivre dans ce cauchemar comme toi.
Послушайте, переодевание в резиновую куклу - просто способ для мужчин обитать в телах прекрасных женщин.
Les poupées en caoutchouc sont un moyen pour les hommes de se mettre dans la peau de belles femmes.
Но мы верим, что дух может обитать во всём.
Mais on croit qu'un esprit peut habiter toute la nature.

Возможно, вы искали...