отразить русский

Перевод отразить по-французски

Как перевести на французский отразить?

отразить русский » французский

réfléchir renvoyer réverbérer répercuter représenter repousser reconduire parer exprimer

Примеры отразить по-французски в примерах

Как перевести на французский отразить?

Субтитры из фильмов

Единственная причина по которой мы ещё живы, - та, что твоя сестра Элис и я придумали способ отразить его смертоносные лучи от этого дома.
Nous sommes vivants uniquement parce que ta sœur et moi avons trouvé un moyen de détourner son faisceau mortel de la maison.
Я постараюсь отразить настроение.
Je m'adapte à toutes les sauces.
С ними, мы сможем отразить все атаки и установить безопасную базу.
Elles permettront de repousser les attaques et d'établir des bases sûres.
Санто, если на нас нападут, мы будем готовы отразить атаку, теперь у нас есть пулемёт!
Frère, si la cavalerie arrive on la grille! Même les chevaux sont des créatures de Dieu, pas vrai?
Я должен отразить это в своем докладе.
Je le noterai dans mon rapport, croyez-moi.
Мы сможем отразить еще три таких удара.
Nous tiendrons encore trois attaques.
Уотерфилд, и я попытался отразить изображение в зеркале, куда хотели.
Nous avons donc tenté de repousser l'image dans des directions choisies.
Ну, если Вы сможете отразить свет назад, у нас есть шанс.
Et bien, si vous pouvez renvoyer le rayon sur sa source, nous avons une chance.
Поле достаточно мощное, чтобы отразить любую бомбардировку.
Il détourne tout bombardement.
А кроме того, как я понимаю сегодня, это была отчаянная попытка отразить удар смерти.
Plus que ça, je le réalise maintenant. c'était une tentative effrénée pour faire reculer la mort.
Элементарная физика: энергетический луч всегда можно отразить.
Un rayon d'énergie peut être détourné.
Приятель говорил, что художники хотят отразить все стороны жизни.
Un de mes amis m'a dit qu'ils essaient de faire tout en même temps.
Пока мы снимали сцену, я беседовал, как отразить различную степень добра и зла внутри человека.
Quand j'ai tourné cette scène, je voulais montrer la part de bien et de mal en soi.
Ты пытаешься отразить, что он, как бы сказать, в сумеречной зоне, что все вы в сумеречной зоне.
Ce que tu tentes de dire, c'est qu'il vit dans un autre univers, et que son autre univers, c'est le nôtre.

Из журналистики

В то же самое время в своих отчетах о неблагоприятных реакциях на препараты, люди, употребляющие их, стараются отразить человеческую реальность, а не создавать образы, отвечающие интересам производителей препаратов.
En revanche, les rapports des utilisateurs sur les effets indésirables tentent de décrire une certaine réalité humaine plutôt que de promouvoir une image qui sied aux intérêts en jeu.
Это означает, что надо отразить атаку популистских и националистических варваров внутри Европы, поддерживая совокупный спрос, а также реформы, содействующие росту экономики, что обеспечит устойчивое восстановление рабочих мест и доходов.
Cela signifie refouler les barbares populistes et nationalistes qui se trouvent à l'intérieur de l'Europe barbares, en soutenant la demande globale et en accélérant les réformes qui assurent une reprise plus durable des emplois et des revenus.
Подобным образом, амбициозная реформа Международного валютного фонда была утверждена в 2010 году, чтобы отразить изменения в глобальном распределении власти.
Dans le même esprit, une réforme ambitieuse du Fonds monétaire international a été adoptée en 2010 afin de refléter au plus près les changements dans la répartition du pouvoir à l'échelle mondiale.
И профессиональные навыки, и стимулы финансовых специалистов, должны быть переоснащены и пересмотрены, чтобы отразить эти новые приоритеты.
Enfin, les compétences et motivations des professionnels de la finance devront être réorganisées et refaçonnées de sorte que soient reflétées ces nouvelles priorités.
Она мешает реорганизации процессов принятия решений, что позволило бы лучше отразить растущее значение развивающихся стран, их динамизм.
Il fait obstacle à une restructuration de son processus décisionnel censé mieux représenter l'importance croissante et le dynamisme des pays en développement.
Есть все причины полагать, что в соглашении удалось уловить и отразить реальные интересы не только Ирана, но и всего международного сообщества.
Il y a toutes les raisons de croire que l'accord protège à la fois les intérêts de l'Iran et ceux de la communauté internationale.
Не была первая мировая война и чисто случайной войной, как утверждают другие: Австрия вступила в войну намеренно, чтобы отразить угрозу растущего славянского национализма.
Et contrairement à ce que d'autres avancent, ce ne fut pas une guerre purement accidentelle. L'Autriche est délibérément entrée en guerre pour parer à la menace croissance du nationalisme slave.
Большинство других - по крайней мере - потребовали бы создать коалиционное правительство, чтобы отразить существующее разнообразие мнений.
Dans la plupart des pays, on demanderait, au moins, la formation d'une coalition reflétant une diversité de points de vue.
Устранение морального риска просто позволит отразить уже само по себе невыгодное положение нахождения на периферии в стоимости и наличии капитала, что сейчас и происходит, хотя пока этого никто не признает.
L'élimination du danger moral ne permet que la réverbération du désavantage inhérent à la périphérie dans le coût et la disponibilité du capital. Cela s'est déjà produit, bien que ce ne soit pas encore admis.
Предложенный странами БРИКС Новый банк развития предоставит значительную возможность отразить эти изменения, используя современные финансовые инструменты, сильное управление и широкие полномочия.
La Nouvelle Banque de Développement proposée par les BRIC représente une opportunité majeure de traduire ces changements, avec des instruments financiers modernes, une gouvernance forte, et un mandat étendu.
Мексиканцы составляют больше половины притока и количества - легального или нелегального - всех иммигрантов в США, но в американских обсуждениях в значительной степени отсутствует точка зрения, которая пытается отразить их интересы и стремления.
Les Mexicains composent plus de la moitié des immigrants aux États-Unis, légaux ou non, mais le point de vue reflétant leurs intérêts et aspirations a été largement absent de la discussion américaine.

Возможно, вы искали...