сущность русский

Перевод сущность по-французски

Как перевести на французский сущность?

сущность русский » французский

substance essence entité somme nature entite chose

Примеры сущность по-французски в примерах

Как перевести на французский сущность?

Простые фразы

Сущность математики - свобода.
L'essence des mathématiques, c'est la liberté.

Субтитры из фильмов

Разделить человеческую сущность надвое?
Diviser un être humain en deux?
А почему бы и нет? Эгоизм - это сущность души.
L'égoïiïsme est l'apanage des âmes nobles.
Я не понимаю, как вы, слепая, смогли распознать мою истинную сущность.
Je suis étonné qu'une non-voyante m'ait percé à jour de la sorte.
Женщины ощущают мою мощь и они ищут сущность жизни.
Les femmes sentent mon pouvoir et recherchent mon essence de vie.
Это притворство, чтобы обмануть таких простаков, как вы и скрыть свою истинную сущность.
C'est du camouflage, pour cacher aux jobards comme vous sa vraie nature.
Разве Ты не слышишь этого, другая сущность?
N'entendez-vous pas l'autre chose?
Какая другая сущность?
Quelle autre chose?
Согласно Зонтару, они несут с собой его электробиологическую сущность, сущность хозяина.
Comment font-ils. Comment peuvent-ils prendre le contrôle de la victime?
Согласно Зонтару, они несут с собой его электробиологическую сущность, сущность хозяина.
Comment font-ils. Comment peuvent-ils prendre le contrôle de la victime?
В конце концов, человек в нас, как сущность, исчезнет!
Et à la fin, nous périrons tous.
Мой меньше и не такой изящный. как если бы сам камень открыл свою сущность.
Mon église est plus petite, plus grossière, comme si la pierre se heurtait directement à notre cœur.
Не раз тебе и словом, и указом приказано, и повторяю вновь чтоб глубже ты смотрел на вещи, в сущность старался их проникнуть, в глубину.
Combien de fois ne t'ai-je dit d'aller au fond des choses, pour en percer la vraie nature.
Твой словарь выдает твою мелкобуржуазную сущность.
Ton vocabulaire trahit ta nature petite-bourgeoise.
Женская сущность.
La féminité.

Из журналистики

Какую позицию принять в отношении Запада, когда Запад так демонстративно и заметно меняет свой облик, если не свою сущность?
Comment se déterminer face à un Occident dont l'apparence, si ce n'est l'essence, aura subi une transformation aussi radicale et manifeste?
Сложная сущность Барака Обамы является абсолютным плюсом.
L'essence complexe de Barak Obama est un avantage absolu.
Нет необходимости рассматривать страны, расположенные в Африке или на Ближнем Востоке, для того чтобы понять сущность проблемы.
Inutile d'examiner des pays d'Afrique ou du Moyen-Orient pour comprendre le problème.
Всегда и повсюду быть цивилизованным означает признавать и принимать человеческую сущность других людей, несмотря на их различный образ жизни.
Partout et de tout temps, être civilisé a signifié et signifie être capable de reconnaître et d'accepter l'humanité d'autrui, au-delà des différences de mode de vie.
Именно этот императив определяет важность решения, которое будет принято, поскольку он предоставляет суду еще одну возможность утверждения фундаментального принципа недопущения дискриминации, который определяет сущность наших демократических обществ.
C'est cet impératif qui donne toute son importance à la décision à venir, car c'est l'occasion pour la Cour de réaffirmer le caractère fondamental du principe de non-discrimination qui caractérise nos sociétés démocratiques.
Если удастся спасти сущность Конституционного договора, Европа постепенно превратится в глобального игрока на мировой политической арене.
Si l'esprit et la lettre du traité constitutionnel sont préservés, l'Europe deviendra avec le temps un acteur important sur la scène mondiale.
Европейский Союз и американские экономисты в администрации Клинтона приводили доводы в пользу утверждения Киотского протокола, создавая модели, не отражавшие его сущность.
L'Union européenne et les économistes des États-unis du temps de l'administration Clinton ont défendu l'adoption du traité de Kyoto pour finir par donner l'exemple d'un système qui n'est pas le traité de Kyoto.
Защищать эту сущность является наилучшим способом почтить память жертв террора, будь то в Лондоне, Шарм эль-Шейхе, Мадриде, Касабланке или Нью-Йорке.
Protéger cette essence est le meilleur moyen d'honorer la mémoire des victimes de la terreur, qu'elles soient tombées à Londres, Charm El Cheik, Casablanca ou New York.
Твёрдое решение Франции поддержать Германию помогло предотвратить движение Германии к опасному нейтралитету, который пошатнул бы саму сущность европейского сообщества.
La résolution de la France de soutenir l'Allemagne contribua à empêcher cette dernière de dériver vers une dangereuse neutralité qui aurait secoué la Communauté européenne jusqu'à ses fondations.
Так почему же публика не принимает эту необходимость гибкости, которая, в конце концов, и есть сущность экономической либерализации на основе рынка?
Alors pourquoi le public n'accepte-t-il pas ce besoin de flexibilité qui, à la finale, représente l'essence même de toute libéralisation économique basée sur les lois du marché?
Но в действительности сущность переговоров очень отличается от этой оценки.
Mais la réalité des négociations est très différente.
Для того чтобы уничтожить полиомиелит, мы должны понять сущность этой закономерности.
Afin d'éliminer à jamais la poliomyélite, il est nécessaire de connaître cette corrélation.
Сущность и методика измерения экономического прогресса должна учитывать новое социальное соглашение, которое должно позволять общественному строю управлять техническим прогрессом так, чтобы он был полезен всем гражданам.
En ce qui concerne sa définition et sa mesure, le progrès économique devrait inclure un nouveau contrat social autorisant les sociétés à gérer la puissance de la technologie de manière à ce qu'elle bénéficie à tous.
Действительно, сущность профсоюзов заключается в том, что им известны проблемы, характерные для определенной группы рабочих, они узко специализируются в решении этих проблем и могут, таким образом, представлять интересы этих рабочих.
En réalité, ce qui définit un syndicat, c'est qu'il connaît les problèmes particuliers d'un groupe donné de travailleurs, apporte des compétences spécialisées, et représente donc intelligemment les intérêts de ses membres.

Возможно, вы искали...