остаться русский

Перевод остаться по-португальски

Как перевести на португальский остаться?

остаться русский » португальский

permanecer ficar restar sobrar quedar faltar demorar-se deixado deixada

Примеры остаться по-португальски в примерах

Как перевести на португальский остаться?

Простые фразы

На какой срок ты планируешь остаться?
Por quanto tempo você pretende ficar?
Вы бы хотели остаться на обед?
Gostaria de ficar para o almoço?
Я хотел бы остаться здесь с Томом.
Eu gostaria de ficar aqui com o Tom.
Я не могу остаться подольше.
Não posso ficar mais tempo.
Она решила остаться.
Ela decidiu ficar.
Он решил остаться.
Ele decidiu ficar.
Как ты убедишь Тома остаться?
Como é que você vai convencer Tom a ficar?
Как ты убедишь Тома остаться?
Como convencerás Tom a ficar?
Как вы убедите Тома остаться?
Como vocês vão convencer Tom a ficar?

Субтитры из фильмов

Да, мы были, и спасибо что позволил мне остаться.
Sim, fomos, e obrigado por me teres deixado ficar.
Мне показалось неплохой мыслью остаться дома вдвоём. Только ты и я.
Pensei que seria agradável ficarmos em casa, sozinhos, só tu e eu.
Его скелет должен был остаться.
O seu esqueleto deveria ter restado.
Вы можете остаться, но от этого сурка вам придется избавиться.
Podem ficar mas livrem-se dessa marmota.
Позвольте мне остаться.
Por favor, deixe-me ficar.
Вы не хотите остаться одна.
Não quer ficar sozinha.
Позвольте мне остаться, хоть ненадолго.
Deixe-me ficar. Só um pouco.
Это единственное место, где я хотел бы остаться на всю жизнь.
É o único lugar onde se pode viver.
Тот парень, который хотел остаться на неделю, вот кто.
O tipo que ia ficar uma semana.
Он может остаться дома.
Ele pode ficar em casa.
Вы уверены, что не покидали комнату на то время, за которое горничная или портье могли бы проникнуть туда и остаться с телом наедине.
De certeza que não deixou a sala por um momento, em que entrasse uma criada ou um paquete que ficassem a sós com o corpo?
Ты можешь остаться, мы будем только рады.
Pode ficar aqui, teríamos muito gosto.
Вы должны остаться.
Tem de ficar.
И решила остаться.
Por isso, decidir ficar.

Из журналистики

Но пьянящий блеск возвращения Америки на центральную сцену Азии затемнил ключевые проблемы, связанные с тем, чтобы позволить США остаться якорем безопасности региона перед лицом стратегических амбиций Китая.
Mas o brilho arrebatado do retorno da América ao centro da ribalta Asiática obscureceu os desafios fulcrais da sua manutenção como a principal âncora de segurança face às ambições estratégicas da China.
Основные партии, отчаянно старающиеся остаться актуальными, попадают в неприятные ситуации и вынуждены выбирать между борьбой с экстремизмом и риском быть раздавленными популистскими движениями против истеблишмента.
Os principais partidos, desesperados para permanecerem relevantes, ficam presos a um vício, forçados a escolher entre serem coniventes com o extremismo e o risco de serem esmagados por movimentos populistas, contestatários.
Греция конечно может остаться в это время.
A Grécia pode manter o rumo desta vez.
А Пакистан, в этом случае, еще более решительно стремится остаться впереди Индии.
E assim o Paquistão torna-se ainda mais determinado em tentar manter-se à frente da Índia.
Для того чтобы остаться страной, которая желает иметь больший вес в дипломатии, в интересах Франции действовать через международные организации, а не полагаться на двусторонние отношения.
De maneira a permanecer um país que compete acima da sua categoria em termos diplomáticos, é do interesse da França operar através de organizações internacionais em vez de depender de relações bilaterais.
Миллионы людей просто не могут позволить себе купить еду, которая им нужна, что может остаться неизменным даже в случае увеличения объемов поставок.
Milhões de pessoas não têm dinheiro para comprar os produtos alimentares de que necessitam, uma situação que provavelmente se manteria inalterada, mesmo que se registasse um aumento da oferta.
Ради того, чтобы остаться на плаву, многие американцы начали занимать деньги у банков под ростовщические проценты.
Para não se afundarem, muitos Americanos contraíram dívidas junto de bancos a taxas de juro usurárias.
Без нее ее семья, вполне вероятно, рисковала остаться голодной.
Sem ela, a sua família poderia ter corrido o risco de passar fome.
Я узнал, что он в Великобритании недавно, поэтому спросил, если он намерен остаться там навсегда или же вернётся домой.
Percebi que estava há pouco tempo no Reino Unido, e por isso perguntei-lhe se pretendia ficar durante muito tempo ou voltar para casa.
Это потому, что он хочет остаться в истории как президент, который положил конец войнам и усложнил их последующее развязывание, вместо того чтобы реинвестировать ресурсы Америки в ее собственный народ.
Isso é porque ele vê o seu legado histórico, como o de um presidente que terminou as guerras e as tornou mais difíceis de começarem, em vez de reinvestir os recursos dos Estados Unidos no seu próprio povo.
Япония должна остаться их надеждой.
O Japão deve continuar a ser a sua esperança.
Именно поэтому то, что произошло в Лас-Вегасе должно остаться в Лас-Вегасе.
É por essa razão que o que aconteceu em Vegas deve ficar em Vegas.
В конце концов, у нее может не остаться никакого выбора.
No final, ela poderá não ter escolha.
В своем последнем выступлении Мурси призвал свои войска на баррикады и готовил их к кровопролитию, не стремясь к компромиссу, который бы позволил ему остаться у власти.
No seu último discurso, Morsi convocou as suas tropas para as barricadas e para o derramamento de sangue, em vez de apelar ao compromisso que o teria mantido no governo.

Возможно, вы искали...