отличить русский

Перевод отличить по-французски

Как перевести на французский отличить?

отличить русский » французский

distinguer différencier aimer bien

Примеры отличить по-французски в примерах

Как перевести на французский отличить?

Простые фразы

Я не мог отличить её от её сестры.
Je ne pouvais la distinguer de sa sœur.
Ты можешь с первого взгляда отличить ячмень от пшеницы?
Peux-tu distinguer de l'orge du blé au premier coup d'œil?
Оригинал легко отличить от копии.
On peut facilement distinguer l'original de la copie.
Ты можешь отличить Джейн от её сестры-близняшки?
Peux-tu différencier Jane de sa sœur jumelle?
Мы не можем отличить хорошего человека от плохого только по внешности.
On ne peut pas distinguer une bonne personne d'une mauvaise personne seulement par l'apparence.
Я могу отличить добро от зла.
Je peux distinguer le bien et le mal.
Не всегда легко отличить японский от китайского.
Ce n'est pas toujours facile de faire la différence entre le japonais et le chinois.
Этих близнецов невозможно отличить.
On ne peut pas distinguer ces jumeaux-ci.
Не всегда легко отличить добро от зла.
Ça n'est pas toujours facile de distinguer le bien du mal.
Тебя трудно отличить от твоего брата.
Il est difficile de te distinguer de ton frère.
Я не могу отличить лягушку от жабы.
Je ne peux pas distinguer une grenouille d'un crapaud.
Её невозможно отличить от младшей сестры.
On ne peut pas la distinguer de sa sœur cadette.
Я не могу отличить его от его брата.
Je ne sais pas le distinguer de son frère.
Они так похожи, что я никогда не могу отличить их друг от друга.
Ils sont si semblables que je ne peux jamais les distinguer.

Субтитры из фильмов

Я не могу отличить Рембранта от Ренуара.
Je ne distinguerais pas un Rembrandt d'un Renoir.
Мы умеем отличить плохой товар от хорошего.
On a travaillé..
По правде говоря, он не может отличить оптовую торговлю от розничной.
Franchement, monsieur, il ne fait pas la différence entre le gros et le détail.
Ты что думаешь, я не в состоянии отличить человека от оленя?
Prendre un homme pour un cerf?
Вы, что, не можете отличить мошенника от копа?
Vous ne savez pas reconnaître un vrai flic?
Но их можно отличить по выражению лица?
Ont-ils une expression de brute?
Я не могу отличить одно озеро от другого.
Je suis incapable de faire la différence entre un lac et un autre.
Ты сможешь отличить галлюцинации от правды?
Comment distinguer les hallucinations de la réalité?
В этой суматохе он не сможет отличить вас от гостей.
Oui, avec toute cette cohue on vous prendra pour des invités quittant la fête.
А когда мы спим. никто не может отличить здорового человека от психа.
Et quand nous dormons, personne ne distingue un homme normal d'un fou.
Мы не могли отличить своих от врагов.
À ne plus s'y reconnaître.
Она не сможет их отличить.
Elle ne verra pas la différence.
О, с тех пор, как мы все это затеяли, даже я не в силах вас отличить.
Je sais bien! Même moi, je n'arriverai pas à vous distinguer.
Сейчас так трудно это отличить.
Il est difficile de les distinguer.

Из журналистики

Однако суровая правда жизни сегодняшнего мира заключается в том, что богатого от бедного можно отличить по их подключению к Интернету.
Mais la dure réalité du monde d'aujourd'hui est que l'on peut distinguer le riche du pauvre de par sa connexion à l'internet.
Невероятно трудно оценить объемы бегства капитала, поскольку данных недостаточно и поскольку тяжело отличить бегство капитала от нормальной диверсификации бизнеса.
Il est extrêmement difficile d'évaluer la fuite des capitaux, à la fois en raison d'un manque de données et parce qu'il est difficile de faire la différence entre fuite des capitaux et activité normale de diversification.
Однако, когда сдерживание невозможно отличить от коллективного наказания - что запрещено международным правом в соответствии со Статьей 33 Четвертой Женевской Конвенции - вероятность того, что оно добьется желаемого результата, уменьшается.
Néanmoins, quand la dissuasion devient punition collective - interdite en droit international par l'article 33 de la Quatrième convention de Genève - elle a peu de chance de se révéler efficace.
Большинство людей нетрадиционной ориентации, которых невозможно отличить от обыкновенных мужчин и женщин, не попадают в эту картинку.
La grande majorité des homosexuels, qui ne peuvent pas être distingués des hétérosexuels, ne font simplement pas partie de la photo.
Но как отличить хорошие банки от плохих?
Mais comment peut-on distinguer les bonnes et les mauvaises banques?
И, в то время как можно скептически относиться к сионизму в качестве исторического процесса, отрицание права Израиля на существование трудно отличить от антисемитизма.
Si l'on peut être sceptique à l'égard du sionisme comme projet historique, il est difficile de faire la différence entre l'antisémitisme et le fait de nier le droit à l'existence d'Israël.
Очень важно, отличить неравенство в производительности между фирмами от неравномерного распределения доходов в фирмах.
Il est essentiel de distinguer l'inégalité de productivité entre les entreprises, de la répartition inégale des revenus au sein des entreprises.
Это не означает, что мы не можем отличить честного политика, когда сталкиваемся с ним.
Cela ne veut pas dire qu'il soit impossible d'identifier des politiciens honnêtes quand nous en rencontrons.
Трудно отличить последствия от причин коррупции, которая терзает многие латиноамериканские и карибские страны.
Il est souvent difficile de faire la part des choses entre les causes et les conséquences de la corruption qui sévit dans plusieurs pays des Caraïbes et d'Amérique latine.
СИНГАПУР. В текущем политическом климате Малайзии уже невозможно отличить исламских радикалов от исламских умеренных.
SINGAPORE - Aujourd'hui, le climat politique de la Malaisie est tel, qu'il est devenu impossible de distinguer un musulman radical d'un musulman modéré.
В теории, строгий глубокий контроль мог бы подлинно отличить осторожные контрцикличные ответы от расточительности.
En théorie, une vigilance approfondie et stricte permettrait de différencier clairement les réponses contre-cycliques prudentes et le gaspillage.
Космополиты, как правило, все больше богатеют, и их богатство помогает отличить их как космополитов.
Ces derniers ont tendance à s'enrichir et leur richesse permet de les définir comme des cosmopolites.
В большинстве частей мира таможенные управления специально не занимаются ХФУ, а их состав не легко отличить от ВФУ без сложного аналитического оборудования.
Dans la majeure partie du monde, les agences des douanes ne sont pas particulièrement axées sur les CFC et les composés ne sont pas faciles à distinguer des HFC sans équipement d'analyse sophistiqué.
Проблема с дипломатической паранойей не в том, что за вами кто-то охотится, а в том, что вы не можете отличить реального врага от мнимого.
Le problème avec la paranoïa diplomatique n'est pas le fait de se sentir poursuivi, mais plutôt d'être incapable de faire la différence entre un véritable ennemi et un ennemi imaginaire.

Возможно, вы искали...