distinguer французский

отличать, различать

Значение distinguer значение

Что в французском языке означает distinguer?

distinguer

Discerner par l’un des sens.  Et en même temps une portière de velours violet fleurdelisé d’or se soulevant, le duc distingua dans l’ombre la reine elle-même, […].  Le jeûne commence au f’jer, à l'heure où l'on parvient à distinguer un fil blanc d'un fil noir.  Cependant, tout de gris habillé pour être moins aisément distingué des choses, Kinkin longeait les murs et les haies, […].  Des hauteurs de Bon-Secours on distingue, dans la brume, la glorieuse cathédrale comme un dreadnought à l’ancre, comme une caravelle fantastique dominant une flotte enfumée.  À travers les vitres des brasseries et des cafés, on distinguait confusément, un peu partout, la foule des consommateurs gesticulant parmi la fumée des cigarettes. Discerner par l’opération de l’esprit.  Les mimosées diffèrent de papilionacées par leurs fleurs régulières, par le nombre et l'insertion de leurs étamines. Elles se distinguent des schwartziées par leurs feuilles bipennées et l'embryon droit.  Ce sont des harrâba, des soldats dressés à Gibraltar pour servir d’instructeurs à leurs camarades; mais ils se sont empressés d'oublier ce qu'ils avaient appris et ne se distinguent guère des autres troupiers marocains.  Reste un « savoir-faire » mondain d'adaptation, d'aménagement et de promotion pour le public français ; il est peut-être utile ici de distinguer le « doxosophe » (qui travaille entièrement au sein de la doxa) de l’idéologue (qui fait évoluer une doctrine politique de manière originale). Séparer nettement une chose d’une autre selon ce qu’elle a de propre, de spécial.  Si l’essence humaine est la même chez Socrate et chez Platon, d’où vient ce qui les distingue en les singularisant ?  Et s’il y a un judaïsme de rite aschkenazi, avec son caractère propre, qui le distingue nettement du judaïsme sefardi, ce n’est pas d’Allemagne qu’il est originaire, mais bien de France.  Ainsi dans les premiers temps du reboisement, beaucoup de reboiseurs ne connaissaient pas la notion d’étage de végétation, ne distinguaient pas la valeur forestière des différents sols. Ils ont eu bien des déboires […].  Dans le Nord-Ouest amazonien, par exemple, environ un siècle après l’abattis, il devient à peu près impossible à un botaniste professionnel de distinguer la végétation secondaire de la forêt primaire environnante (Sastre 1975).  Distinguer une proposition, ou, absolument, distinguer, Marquer les divers sens qu’une proposition peut recevoir.  Je vous accorde le principe; mais, avant de tirer les conséquences, distinguons. Rendre nettement manifeste ou discernable.  Quant au constance rouge et blanc, il a tant de rapport avec les vins de Malvoisie et même avec ceux de la bonne ville de Cette, que je ne sais, en vérité, si on pourrait toujours le distinguer de ces derniers.  Lynette se distingue physiquement du reste du groupe : son physique et sa tenue vestimentaire contrastent avec l'apparence des autres femmes dont les coiffures impeccables et les twin-sets de couleur pastel s'imposent comme les codes de la norme des mères au foyer.  Distinguer les conditions.  La nature a distingué les différents êtres par des caractères particuliers.  Distinguer les objets par des noms différents.  Les qualités qui distinguent une chose d’une autre. (En particulier) Élever au-dessus des autres, tirer du commun, rendre remarquable.  Les talents qui vous distinguent.  Voilà ce qui distingue ce grand siècle.  Cet écrivain se distingue surtout par la clarté.  Son style se distingue par l’élégance.  Chercher à se distinguer.  Se distinguer entre tous ses rivaux.  Se distinguer dans une profession.  Se distinguer par des mœurs pures, par une conduite irréprochable.  Il s’est distingué par sa valeur, par son mérite, par son éloquence. Remarquer, préférer.  Il sut bientôt se faire distinguer.  Dès qu’il parut à la cour, le prince le distingua d’une manière flatteuse. Traiter avec égards.  Séparer nettement une chose d’une autre

Перевод distinguer перевод

Как перевести с французского distinguer?

Примеры distinguer примеры

Как в французском употребляется distinguer?

Простые фразы

Même un enfant sait distinguer le bien du mal.
Даже ребёнок умеет различать добро и зло.
Même un enfant sait distinguer le bien du mal.
Даже ребёнок умеет отличать добро от зла.
Je ne pouvais la distinguer de sa sœur.
Я не мог отличить её от её сестры.
Peux-tu distinguer de l'orge du blé au premier coup d'œil?
Ты можешь с первого взгляда отличить ячмень от пшеницы?
On peut facilement distinguer l'original de la copie.
Оригинал легко отличить от копии.
On ne peut pas distinguer une bonne personne d'une mauvaise personne seulement par l'apparence.
Мы не можем отличить хорошего человека от плохого только по внешности.
Je peux distinguer le bien et le mal.
Я могу отличить добро от зла.
On ne peut pas distinguer ces jumeaux-ci.
Этих близнецов невозможно отличить.
Il m'était plutôt difficile de distinguer ce qu'il disait.
Я едва мог разобрать, что он говорит.
Ça n'est pas toujours facile de distinguer le bien du mal.
Не всегда легко отличить добро от зла.
Il est difficile de te distinguer de ton frère.
Тебя трудно отличить от твоего брата.
Je ne peux pas distinguer une grenouille d'un crapaud.
Я не могу отличить лягушку от жабы.
On ne peut pas la distinguer de sa sœur cadette.
Её невозможно отличить от младшей сестры.
Je ne sais pas le distinguer de son frère.
Я не могу отличить его от его брата.

Субтитры из фильмов

Vous ne savez pas distinguer si une femme vous aime ou ne vous aime pas?
Не замечаешь как ведёт себя девушка, когда ты нравишься ей?
Je vais me distinguer, ce soir!
Похоже, без каденции сегодня не обойдется!
J'étais infichu de les distinguer.
Я их никогда не отличал.
Quelqu'un arrivait à vous distinguer?
Кто-нибудь вообще мог вас различить?
Il choisit certains documents dans ces dossiers qu'il prit soin de distinguer.
Он выбирал из папок ключевые документы, делая на них пометки.
Celui qui est victime de l'amour ne peut distinguer entre l'aspiration spirituelle, le désir et l'orgueil.
Наоборот, генерал. Это состояние смятения, в котором жертва мечется между влечением души, плотским желанием и жаждой обладания.
Il n'y a que vous qui puissiez les distinguer.
Только ты умеешь различать парчу.
Comment vais-je pouvoir les distinguer?
Как же я теперь отличу твои деньги от моих?
Tu ne sais pas distinguer le banal du vraiment essentiel.
Опять ты за свое. Вещи, о которых ты говоришь, тривиальны. Ты что, не можешь различить тривиальное и важное?
Vous devez à présent tenter de distinguer le vrai du faux.
Теперь ваша задача - беспристрастно рассмотреть факты.
Comment distinguer les hallucinations de la réalité?
Ты сможешь отличить галлюцинации от правды?
Comment les distinguer?
Как мы должны их различать?
Nous serions incapables de vous distinguer.
Мы не смогли бы вас различить.
La musique est si douce, si sensible, que seules les oreilles vives et clairvoyantes pourront distinguer sa charmante mélodie.
Музыка такая мягкая, такая деликатная что только люди с очень тонким, проницательным слухом могут различить мелодичный шарм этой песни.

Из журналистики

Mais avec près de 30 ans de recul, et à la lumière de la présente déroute économique, nous sommes à même de distinguer les composants de la révolution Thatchérienne qui devraient être préservés, et ceux qui devraient être corrigés.
Однако 30-летний ретроспективный взгляд позволяет нам судить о том, какие элементы революции Тэтчер следует сохранить, а какие следует дополнить в свете сегодняшнего экономического кризиса.
Le souvenir de ces 18 jours est si riche qu'il est difficile de démêler les événements les uns des autres, d'en distinguer les phases, de faire la part du spectaculaire, du poignant, du bizarre, de l'incroyable et du trivial.
Память об этих 18 днях настолько заполнена, что трудно отделить одно событие от другого, один этап от следующего: драматическое, волнующее, странное и нереальное от ложнопатетического.
Nous devons distinguer ici le terrorisme national du terrorisme international.
Здесь мы должны провести различие между национальным и международным терроризмом.
Mais la dure réalité du monde d'aujourd'hui est que l'on peut distinguer le riche du pauvre de par sa connexion à l'internet.
Однако суровая правда жизни сегодняшнего мира заключается в том, что богатого от бедного можно отличить по их подключению к Интернету.
L'Europe doit toutefois clairement distinguer qui sont les partenaires, les rivaux, et les adversaires, et formuler une ligne politique plus sophistiquée et articulée, notamment envers de la Russie.
Тем не менее, Европа должна признать необходимость делать четкие различия между партнерами, конкурентами и оппонентами, а также формулировать более искушенную и четкую политику, в частности, в отношении России.
La démocratie demeure un but noble et très répandu, mais il est important de distinguer le but des moyens pour y parvenir.
Демократия остаётся благородной и распространённой целью, однако важно различать цель и средства её достижения.
Bien sûr, en matière de santé publique, il n'est pas toujours aisé de distinguer ce qui relève de la protection de la santé des populations et ce qui empiète sur les droits individuels.
Безусловно, когда речь заходит об обеспечении здоровья нации, существует тонкая грань между защитой публичных прав и ущемлением прав личности.
Il faut plutôt distinguer ce qui différencie la démocratie des autres systèmes par la distribution des pouvoirs au sein du gouvernement et au sein de la société.
Демократию от других систем отличает, скорее, распределение власти как внутри правительства, так и внутри общества.
Ce qui, ajouté à la désinformation médiatique, rend difficile pour un étranger de comprendre les dossiers et de distinguer les faits de la fiction.
Это, вместе с дезинформацией в СМИ, сделало трудным для посторонних вникнуть в дела и отделить факты от вымысла.
Il est en fait difficile de distinguer la cause de l'effet.
В действительности, трудно отделить причину от следствия.
Mais comment peut-on distinguer les bonnes et les mauvaises banques?
Но как отличить хорошие банки от плохих?
Il est essentiel de distinguer l'inégalité de productivité entre les entreprises, de la répartition inégale des revenus au sein des entreprises.
Очень важно, отличить неравенство в производительности между фирмами от неравномерного распределения доходов в фирмах.
Souvent, en Inde, l'histoire, les mythes et les légendes se chevauchent. Parfois les habitants ne parviennent pas les distinguer.
Индия - это земля, на которой часто пересекаются история, мифы и легенды; иногда сами индийцы не могут определить разницу.
Les réformateurs d'aujourd'hui étudient ces systèmes, en s'efforçant de distinguer les principes éthiques essentiels de l'islam des diverses adaptations historiques que les conservateurs tiennent pour sacrées.
Современные реформисты исследуют эти традиционные структуры и пытаются отделить основные этические принципы Ислама от различных исторических адаптаций, которые консерваторы почитали как священные.

Возможно, вы искали...