отличный русский

Перевод отличный по-французски

Как перевести на французский отличный?

отличный русский » французский

excellent distinct différent autre parfait divers divergent dissemblable

Примеры отличный по-французски в примерах

Как перевести на французский отличный?

Простые фразы

Похоже, он отличный парень.
Il a l'air d'être un type bien.
Ты отличный парень.
Tu es un mec bien.
Он отличный парень, только говорит слишком много.
C'est un chic type, sauf qu'il parle trop.
Пирог отличный.
Le gâteau est excellent.
Том - отличный адвокат.
Tom est un excellent avocat.
Ваш отчёт довольно хороший, если не сказать отличный.
Votre rapport est assez bon, pour ne pas dire parfait.
Это отличный выбор.
C'est une excellent choix.
Концерт был отличный.
Le concert était excellent.
У Тома отличный глазомер.
Thomas a le compas dans l'œil.
На углу улицы есть отличный ресторан.
Il y a un super restaurant au coin de la rue.
Спасибо за отличный ужин.
Merci pour le super dîner.

Субтитры из фильмов

Хотя, знаешь, на некоторых отличный ракурс, когда делаешь селфи, так не выходит, так что.
Même si, certaines ont de bons angles que tu ne peux pas avoir avec un selfie.
Плотно спресованный ветром снег - отличный материал для постройки иглу, снежного жилище эскимоса.
La neige profonde, tassée par le vent, est le support idéal pour bâtir un igloo, l'habitation en neige des Esquimaux.
Какой же ты отличный парень.
Tu es un chic type.
Отличный у вас здесь отель.
Bel hôtel.
И кофе отличный.
Le café est excellent.
Из тебя получился бы отличный коп.
Tu ferais un bon flic.
Ты отличный парень.
Tu es un chic type.
Да, Джим. Отличный получился вечер. И мы отлично провели время.
Jim, t'es un hôte merveilleux, on a passé un super moment.
Он отличный парень.
C'est un type bien.
Ей необходим отличный горячий ужин.
Elle a besoin d'un souper chaud.
Да, отличный пока еще.
C'est une belle récolte.
Эй, Макс,. у тебя отличный материал.
Dis, Max, c'est un joli costume que tu as là. - Oui, vraiment beau.
Отличный костюм. У тебя самого неплохой костюм, Вилли.
Le tien est beau aussi, Willie.
В целом, выдался отличный день.
Eh bien, j'ai passé une excellente journée.

Из журналистики

Если и на этот раз многочисленные заявления о дружественных отношениях не приведут к конкретным результатам, отличный шанс заново отлить американо-китайские отношения вокруг борьбы с изменением климата будет утрачен.
Si tous les bons sentiments exprimés ne trouvent pas à se concrétiser à ce moment-là, une occasion unique de renouveler les relations sino-américaines autour de la question du changement climatique aura été perdue.
Так, недавний успех Либерии в постконфликтном восстановлении и развитии человека после 14-летней гражданской войны - это отличный пример для обсуждения в Группе.
Compte des succès enregistrés par le Libéria dans la reconstruction et le développement humain, après une guerre civile de 14 ans, le pays offre un cadre pertinent aux délibérations du Panel.
Если Президент Буш, как он сам отметил, теперь предпочитает другой, отличный проект, потребуется еще больше времени, чтобы разработать архитектуру и подготовить программу тестирования.
Si le Président Bush, comme il l'a mentionné, œuvre maintenant en faveur d'une nouvelle formule, il faudra même encore plus de temps pour développer l'architecture et concevoir un programme d'essai.
Новый год - отличный повод для Жана-Клода Трише поразмыслить об этом наследии и, несмотря на то, что работать ему приходится в более сложных условиях, начать более точно согласовывать свои действия с принципами, заложенными Дуйзенбергом.
La nouvelle année est pour Jean-Claude Trichet l'occasion rêvée de décider que, malgré les circonstances plus difficiles dans lesquelles il se voit forcé d'agir, ses propres politiques et procédures reflèteront plus fidèlement Duisenberg et son héritage.
При независимой, демократической Украине отношения между Европой и Россией будут иметь совершенно отличный и намного более позитивный характер, чем если бы ее роль фундаментально изменилась и история пошла бы в обратном направлении.
Avec une Ukraine indépendante et démocratique, les relations russo-européennes prendront une toute autre tournure, bien plus positive que si le rôle de l'Ukraine devait venir à changer radicalement et l'histoire à s'inverser.
Как выяснилось, Фольксваген проявил другой подход, отличный от подхода большинства немецких фирм.
Volkswagen apparaît aujourd'hui avoir adopté une approche différente de celle en vigueur dans la plupart des autres grandes entreprises allemandes.
Но сейчас мы имеем совсем другой мир, в корне отличный от лежащего в руинах в 1945 году.
Mais le monde est très différent aujourd'hui du monde en ruines de 1945.
Убийство эрцгерцога предоставило отличный предлог.
L'assassinat de l'Archiduc fournit alors le prétexte idéal.
Это и есть, пожалуй, самая сильная сторона личности Роберта Рубина - он отличный парень, который верит в то, что признанием, славой и почетом надо делиться.
Telle est une des principales facettes de Robert Rubin : c'est un homme qui a de la classe, une personne qui estime que le mérite doit être partagé.
Впервые в истории у нас есть знания, технология и средства для того, чтобы создать мир отличный от сегодняшнего.
Pour la première fois dans notre histoire, nous possédons le savoir, la technologie et la richesse nécessaires à la conception d'un monde différent.
Это отличный пример расширения на основе местного опыта.
Soit un excellent exemple passage à grande échelle à partir d'une expérience locale.
В развивающихся странах наблюдался отличный экономический рост, в то время как развитые страны находились практически в застое.
Le monde en développement connaissait une belle croissance, tandis que les pays développés étaient pratiquement au point mort.
ЛАХОР - Я росла в Пакистане в 1980-е и 1990-е годы, и мои родители, как и все родители в мире, хотели, чтобы я была сильной, здоровой и сделала отличный старт в жизни.
LAHORE - J'ai grandi au Pakistan dans les années 80 et 90, et mes parents, comme tous les parents du monde, voulaient que je sois en bonne santé et dans les meilleures conditions possibles pour démarrer mon existence.

Возможно, вы искали...