откуда русский

Перевод откуда по-французски

Как перевести на французский откуда?

откуда русский » французский

d’où d'où là où donc d'oú

Примеры откуда по-французски в примерах

Как перевести на французский откуда?

Простые фразы

Я не знал, откуда это пришло.
Je ne savais pas d'où ça venait.
Я не знал, откуда это.
Je ne savais pas d'où ça venait.
Ты откуда?
Tu viens d'où?
Откуда ты?
D'où viens-tu?
Откуда ты знаешь, что свет быстрее звука?
Comment sais-tu que la lumière est plus rapide que le son?
Откуда у тебя эти деньги?
Comment t'es-tu procuré cet argent?
Откуда я знаю?
Comment le saurais-je?
Откуда мне знать?
Comment le saurais-je?
Откуда вы друг друга знаете?
Comment se fait-il que vous vous connaissiez?
Откуда совершенно незнакомый человек мог знать её имя?
Comment se faisait-il qu'un parfait étranger connaisse son nom?
Откуда у Вас эти деньги?
Comment vous êtes-vous procuré cet argent?
Вы знаете, откуда он родом?
Savez-vous où il est né?
Я не знаю, откуда он.
Je ne sais pas d'où il vient.
Откуда он?
D'où vient-il?

Субтитры из фильмов

Ты же знаешь, откуда взялись эти лекарства?
D'où viennent ces médocs?
Дубай не сказал им, откуда всё взялось?
Dubay a pas dit d'où ils venaient?
Откуда это?
C'est sur le bout de ma langue.
Я даже не понимаю, откуда там появляется место.
Je ne sais même pas pourquoi il y a une place derrière.
И откуда тебе известно о Тиме?!
Comment es-tu au courant pour Tima?
Но откуда бы вы ни были, вы будете кланяться Тиме.
Mais qui que vous soyez, tout le monde doit s'incliner devant Tima.
И откуда у вас такая информация?
D'où tenez-vous tout ça?
Дом. и мужчина возвращается туда, откуда уехал юношей.
À la maison, un homme revient à la place du garçon de jadis.
Я не знаю, откуда он.
Il n'a pas de permis sur lui.
Откуда ты знаешь, что её номер - 807?
Comment savais-tu qu'elle est au 807?
Если этих не хватит - там, откуда они берутся, есть ещё.
S'il vous en faut plus, nous en avons.
Откуда у вас.?
Où trouvez-vous.
Откуда ты знаешь, Алекс?
Comment le sais-tu, Alex?
Откуда я знаю?
Comment?

Из журналистики

Откуда же возьмется эта удивительная группа специалистов?
D'où doit donc venir cette remarquable cohorte?
Главная проблема заключается в том, что мы не можем предсказать, откуда появится угроза, поэтому нам необходима распределённая, разумная система обнаружения.
En conclusion, nous ne pouvons pas prédire l'endroit où la menace émergera, aussi avons-nous besoin d'un système de détection intelligent et distribué.
В настоящее время банки используют созданные неизвестно откуда появившимися и удаленными от реалий финансовыми волшебниками модели массового кредитования и номенклатуры деривативных продуктов.
Aujourd'hui, par contre, les banques utilisent des modèles mis au point à distance par des magiciens de la finance, afin de produire du crédit en masse et un ensemble de produits dérivés.
Люди, проживающие в Ущелье Прыгающего Тигра, откуда планируется переселить всего лишь 100 тысяч человек, опасаются, что их заставят уйти на крутые склоны гор с неплодородными землями на высоте 6000-9000 футов.
À la Gorge du tigre bondissant, où seulement 100 000 habitants devront être déplacés, les occupants craignent qu'on leur ordonne de monter plus haut sur les flancs escarpés de la montagne pour ouvrir des terres marginales de 900 à 2 800 mètres.
Но если вы рассмотрите ситуацию в Дохе более детально, вы удивитесь, откуда возникли такие волнения.
Pourtant, en prenant le programme de Doha avec plus de détachement, on peut se demander pourquoi tout ce remue-ménage.
Так откуда столько оптимизма относительно грузовых беспилотных летательных аппаратов?
Alors pourquoi se montrer optimiste à propos des drones de fret?
Обычный мобильный телефон можно было бы использовать для съемки и отправки изображений ЭДА в удаленный центр, откуда специалист после проверки сообщил бы результат.
Téléphones mobiles non dédiés pourraient ainsi être utilisés pour capturer et envoyer les données image d'un TDR en direction d'un site à distance, où le prestataire de santé serait en mesure de formuler un retour de commentaire autour des résultats.
Однако откуда происходят шотландцы?
Probablement, de l'autre côté d'une autre mer.
Но откуда взять деньги для таких крупных инвестиций?
Mais qui doit avancer les fonds nécessaires à ce lourd investissement?
Откуда появилось такое резкое изменение в тоне?
Pourquoi ce changement radical de ton?
Но ценность этих открытий неизмерима: возможность понять кто мы, откуда мы произошли и какие гены общие для человека и всех остальных живых существ.
C'est la possibilité de mieux comprendre qui nous sommes, d'où nous venons et ce que les gènes humains ont en commun avec le reste du monde vivant.
Мы вышли далеко за пределы того, откуда мы начали в 1990 году, с точки зрения показателей состояния здоровья.
Par un effort ciblé et davantage d'innovation, nous pouvons faire encore davantage de progrès d'ici les 25 prochaines années pour aider le monde à tirer le meilleur parti de nos investissements dans la santé collective.
Взлом можно произвести откуда угодно, при этом использовать много сетей, местоположение которых трудно определить.
Le piratage peut s'effectuer de n'importe où et partout et impliquer de multiples réseaux dans des lieux secrets.
Миграция рабочей силы создает проблемы также и в странах, откуда работники выезжают, потому что в них возникает дефицит молодой и образованной рабочей силы.
La migration des travailleurs représente aussi un défi à relever pour les pays de départ, car elle diminue leur réserve d'actifs jeunes et qualifiés.

Возможно, вы искали...